Here are some things I discovered, or didn't discover. I found a slightly different definition in an online google book for the phrase 'anagachi ni' (James...
The link I posted takes you to the second occurrence of 'anagachi ni' in the dictionary, as part of the definition of 'compulsion' in the English part of the...
Thanks for this great collection! Here are some more haiku about haiku ... http://haikutopics.blogspot.com/2006/07/haiku-about-kigo.html Greetings from a Leap...
According to Blyth, Tairo, "who died in 1778, was a pupil of Buson, originally a samurai, but later a haikai teacher." Here are some of his haiku translated by...
Thanks so much for checking about Tairo. Here is what I could make of it so far He seems to have been quite an unpopular fellow in haikai circles . . . ...
clear fall weather-- with burdens they cross Mount Hakone akibiyori oute koeru ya hakone yama by Issa, 1818 Or: "with a burden he crosses..." Mount Hakone is...
Another of Issa's Hakone haiku: kasa sashite hakone kosu nari haru no ame Umbrellas at the ready, We crossed the Hakone passes In the spring rain. Issa, Tr....
Thanks a lot, Larry ... kasa sashite Hakone kosu nari haru no ame Umbrellas at the ready, We crossed the Hakone passes In the spring rain. Tr. Mackenzie under...
Zama matsuri furuki Senba o omou nari Zama festival - I am reminded of the old Senba anonymous source : www.jlogos.com More about this festival and the...
yuki-doke ya ootehirogeshi tachi enoki snow has melted-- plenty of elbow room for the nettle tree Issa tr. David Lanoue More about this tree and its kigo enoki...
Here are some Haiku by Issa using the verb meguri He uses two different Chinese characters for the verb Anyway check it out here for the Kanji versions ...
I don't mean to step on anyone's toes, but this: pounding cloth at night-- the cat that can't stand it happy-go-lucky doesn't make much sense, at least in...
Thanks for your thoughts, Larry . sayo-ginuta mikanete neko no ukare keri ... I like this a lot. "Would a man living by himself also have pounded cloth, or...
Larry, you version of translation reads well. Zhanna P. Rader _________________ I don't mean to step on anyone's toes, but this: pounding cloth at night-- the...
gogatsu nobori tatsu ie ie no mukoo ni umi carp streamers of May stand in front of each house and behind them the sea Hagiwara Sakutaro (tr. Gabi Greve) ...
higurashi ya nookyoochoo no yamazumi ni evening cicada - the stamp books pile up like a mountain Ishizaki Soobin (tr. Gabi Greve) more about the stamp books...
kawa-baori mise ni yuku nari toshi no ichi showing off his long leather jacket at the New Year's market Kobayashi Issa (Tr. Christopher Drake) Read more about...
susamaji ya sugina bakari no oka hitotsu how overwhelming ! a whole hill full of field horsetail . Masaoka Shiki (tr. Gabi Greve) More about this plant, kigo...
iku sa ki sa Nakasendoo wa kita oroshi coming and going - along the Nakasendo blows a cold northern wind . Mitsuhashi Toshio (Tr. Gabi Greve) . More about the...
Today I compiled a few haiku by Matsuo Basho, when he traveled the Nakasendo road. They are good examples of combining place names, personal names and kigo to ...
itadori ya toorai sugite mochi ni tsuki knotweed - past its prime right for pounding mochi Kobayashi Issa (Tr. Gabi Greve) Japanese knotweed and its kigo ... ...