Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translatinghaiku · Translating Haiku, Studying Meanings
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Re: Seishi Yamaguchi's Tookoo   Message List  
Reply | Forward Message #660 of 2893 |
> I recently got a book of haiku by Seishi Yamaguchi. He wrote the
> following haiku in 1926:
>
tookoo ya kyuu-Ro no machi wa ari to nomi
>
> The author translated it as (trying to keep to a 5-7-5 syllable count):
>
> A frozen harbor —
> what was once a Russian town
> there and nothing more.
>
> Here is my literal translation:
>
> tookoo ya
> Frozen harbor —
>
> kyuu-Ro no machi wa
> a former Russian town
>
> ari to nomi
> exists, barely
>
> *ari is a classical form meaning "exists".
>
> "Frozen harbour" is the Winter kigo.
>
> Apparently this is a reference to a remote Northern Japanese island
> that was once occupied by the Russians (I assume in the late 1800's).
> In Seishi's notes he says that there were still some Russians living
> in this old town of Oodomari in 1926. The harbour was frozen hard,
> suffusing the streets of the old Russian town in silence.
>
> ~Vaughn
>
>

Thanks a lot for this contribution, Vaughn.

When I first read your ... ari to nomi ... in my tooth-aching mind I saw

.............. ants and fleas

and thought it was just right for an old Russian harbour town ...


Oodomari
http://www.mikumano.net/meguri/odomari.html

http://www.oodomari.com/

Greetings from Summer in Japan
GABI


[Non-text portions of this message have been removed]




Thu Jul 27, 2006 5:24 am

gabigreve2000
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
Message #660 of 2893 |
Expand Messages Author Sort by Date

... tookoo ya kyuu-Ro no machi wa ari to nomi ... Thanks a lot for this contribution, Vaughn. When I first read your ... ari to nomi ... in my tooth-aching...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Jul 27, 2006
5:24 am

... island ... 1800's). ... living ... hard, ... mind I saw ... <snip> Oh Gabi san... ants and fleas (kakekotoba desu ka) I wonder?? But, it is a play with...
simple_sigh_man
Offline Send Email
Jul 27, 2006
12:58 pm

... I saw ... Zhanna P. Rader recently provide a Russian translation of this haiku (hopefully the font comes through okay).   ...
Vaughn Seward
cflat7
Offline Send Email
Jul 29, 2006
2:51 am

Scroll please. Zh. I recently got a book of haiku by Seishi Yamaguchi. He wrote the following haiku in 1926: tookoo ya kyuu-Ro no machi wa ari to nomi The...
Zhanna P. Rader
zhannarader
Offline Send Email
Jul 29, 2006
6:32 am
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help