Dear Etsuko, thanks a lot for your contribution.
Let me rewrite the Japanese for easier reading and make a few gramatical
changes to the English.
from , haikai_etuko
>
>
>
> Both maters are my great haiku teachers
>
> Master Akegarasu Fujita
> Master Shuu Mayuzumi
>
> ---
>
> matsukaze ni botan no haku bosatu kana
>
by Akegarasu
a painful wind
the peony looks like
a white Bodhisattva
---
uo wa koori ni baba wa nenbutsudoo ni kana
By Shuu Mayuzumi
a fish swims in an icy river
an old lady prays in a cold temple
---
Etsuko from Japan
.....................
I have a question about
.................................. matsukaze ¾¾É÷
a painful wind
I would suggest
wind in the pines <>
PINE as a kigo
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2006/04/pine-matsu.html
More about Bosatsu, Bodhisattva from my friend Mark Schumacher
http://www.onmarkproductions.com/html/bodhisattva.shtml
a white bodhisattva is most probably a white Kannon.
http://eso11tt1.hp.infoseek.co.jp/img153.jpg
Here is a big one
http://eso11tt1.hp.infoseek.co.jp/page014.html
If you need more info on the white kannon, I can go through my Buddhist
files.
She is usually called Byaku-e Kannon, Kannon with a white robe.
Here are some photos
http://images.google.co.jp/images?q=%E7%99%BD%E8%A1%A3%E8%A6%B3%E9%9F%B3&hl=en&b\
tnG=Search+Images
.......................................
*nenbutsudoo* is a special prayer hall of the Nenbutsu Sects.
I have a bit on the nenbutsu here
the Cricket as a kigo
http://worldkigo2005.blogspot.com/2005/06/fruit-cricket-kanetataki-05.html
Kuya Shonin, founder of the Nenbutsu Sect, and kigo in his honour
http://darumapilgrim.blogspot.com/2005/09/kuya-shonin.html
Both your haiku have a deep religious touch to it ! I like them very much.
I hope the native English speakers can find a good translation.
the second haiku about fish and grandmothers could well all be in* plural*.
I remember well the small prayer halls in the Northern Parts of Japan, where
the ladies would meed regularly for prayers, sometimes using a large rosary
which is passed around.
Here is a photo about this custom during O-Bon
http://photos1.blogger.com/blogger/3821/598/400/woodcut.jpg
http://darumapilgrim.blogspot.com/2006/03/jizobon.html
Etsuko san,
I am wondering about the last line, the use of KANA in this context.
Is it very common after NI ?
GABI
[Non-text portions of this message have been removed]