Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translatinghaiku · Translating Haiku, Studying Meanings
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want to share photos of your group with the world? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Re: storehouse, kura ... / translation   Topic List   < Prev Topic  |  Next Topic >
Reply | Forward  |  Next Message > 
Re: storehouse, kura ... / translation

--- In translatinghaiku@yahoogroups.com, "sakuo" <sakuo.3.sun@...>
wrote:
>
> Gabi san thank you greatly for your information on Kura and Kuramae.
>
> Those show me wide guide to rice broker whose name Natsume Seibi.
>
> As you know he was a great sponsor as well as a teacher of Issa
staying in
> Edo.
>
> I think Seibi is key man to understand Issa”Ēs character.
>
>
>
> sakuo.


There are a surprising number of Seibi's (1748-1816) haiku translated
into English. Independent of his relationship to Issa, which was based
not only on a shared interest in haiku but also financial patronage, he
was considered one of the three leading haiku poets of Edo during his
day, along with Takebe Soochoo (1761-1814) and Suzuki Michihiko (1757-
1819), according to Fumiko Y. Yamamoto, in an essay in the exhibition
catalog, "Haiga: Takebe Soochoo and the Haiku-Painting Tradition".

Blyth says that Seibi's "verses have something innocent about them."
Yet Makoto Ueda, in "Dew on the Grass: The Life and Poetry of Kobayashi
Issa," describes an incident involving Seibi and Issa in which Ueda
describes Seibi, in spite of "being a gifted poet, [as also being] by
profession a businessman who had amassed great wealth by dealing in
rice and loaning money."

The incident occurred when Issa was staying at Seibi's house. "On the
evening of November 28, [1810] [Seibi] went out to admire autumn leaves
along the Sumida River, leaving [Issa] in the house along with the
servants. The following morning Seibi discovered a considerable amount
of cash was missing from his coffer. Issa, together with the servants,
was forced to remain indoors for the next five days while an
investigation was conducted. He was finally excused on Dedember 4, even
though the money was not found. ..."

Ueda goes on to write, "The incident did not break up the friendship
between the two, but it did give Issa another painful reminder of his
need for steady income and a permanent home."


Ah, the power of patronage...

Larry





Wed May 21, 2008 5:23 am

lbolenyc
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
 |  Next Message > 
Expand Messages Author Sort by Date

... Gabi, a point of information, please. Both of these translations render this as one grammatical sentence. Is this true to the Japanese original? Best, Bill...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
May 18, 2008
11:50 pm

Gabi san thank you greatly for your information on Kura and Kuramae. Those show me wide guide to rice broker whose name Natsume Seibi. As you know he was a...
sakuo
sakuon
Offline Send Email
May 19, 2008
3:37 am

... staying in ... There are a surprising number of Seibi's (1748-1816) haiku translated into English. Independent of his relationship to Issa, which was based...
lbolenyc
Offline Send Email
May 21, 2008
5:23 am
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help