Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translatinghaiku · Translating Haiku, Studying Meanings
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Buson : me ni ureshi ... translation help   Message List  
Reply | Forward Message #2029 of 2894 |
RE: [Translating Haiku] Buson : me ni ureshi ... translation help <suppose! sakuo>

Gabi san thank you for sharing.

me ni ureshi koigimi no sen mashiro naru
Ìܤ˴ò¤·
Îø·¯¤ÎÀð
¿¿Çò¤Ê¤ë

so nice to look at
this white folding fan
of my lover

I think Buson is colorist painter as well as Hai-jin
This ku belongs to his consciousness for beauty.
Buson's image inspires me the color of his lover's cloth.
What color does come to your mind?

In my case, her cloth color is red that is reflecting surrounding
green in this season.

Suppose, there are red and green, and white.
The white enforces the contrast of red and green.

Then first line and the last line become fresh.
[Ìܤ˴ò¤·so nice to look at]

[¿¿Çò¤Ê¤ë this white]

Of course this is my free supposition.

sakuo.


-----Original Message-----
From: translatinghaiku@yahoogroups.com [mailto:translatinghaiku@yahoogroups.
com] On Behalf Of Greve Gabi
Sent: Wednesday, September 26, 2007 1:17 PM
To: translatinghaiku@yahoogroups.com
Subject: [Translating Haiku] Buson : me ni ureshi ... translation help

me ni ureshi koigimi no sen mashiro naru

Buson

pease check the kanji here
http://wkdkigodatabase03.blogspot.com/2007/09/joy-ureshisa-tanoshisa.html
<http://wkdkigodatabase03.blogspot.com/2007/09/joy-ureshisa-tanoshisa.html>

I found translations in three languages of this haiku, but none in English
yet.

What would it be ? koigimi, my try

so nice to look at
this white folding fan
of my lover

and what would be the hidden meaning of it ?

Help me with the translation please.

GABI

[Non-text portions of this message have been removed]








Wed Sep 26, 2007 5:12 am

sakuon
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
Message #2029 of 2894 |
Expand Messages Author Sort by Date

me ni ureshi koigimi no sen mashiro naru Buson pease check the kanji here http://wkdkigodatabase03.blogspot.com/2007/09/joy-ureshisa-tanoshisa.html I found...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Sep 26, 2007
4:17 am

Gabi san thank you for sharing. me ni ureshi koigimi no sen mashiro naru $BL\$K4r$7(B $BNx7/$N@p(B $B??Gr$J$k(B so nice to look at this white folding fan...
Sakuo Nakamura
sakuon
Offline Send Email
Sep 26, 2007
5:13 am

To my eyes it is delightful-- the fan of my beloved, completely white. trans. Sawa and Shiffert So happy to the eye, The pure white fan Of you whom I dearly...
lbolenyc
Offline Send Email
Oct 19, 2007
2:02 am

Whoops! I forgot Harold Henderson. What utter delight to the eye--my dearest one's fan, so perfectly white! Henderson notes: "Fine fans were usually painted,...
lbolenyc
Offline Send Email
Oct 19, 2007
2:26 am

me ni ureshi koigimi no sen mashiro naru Great information, Larry san, kogimi, I would tend to see it as a man ... but who knows ? I also think the whiteness...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Oct 19, 2007
2:38 am

Speaking of purity of character, Buson's haiku reminds me of Basho's shiragiku no me ni tatete miru chiri mo nashi white chrysanthemum without a speck of dust ...
lbolenyc
Offline Send Email
Oct 19, 2007
3:29 am
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help