Study group for translation problems concerning haiku, Japanese haiku poets and the deeper meanings and associations of words used in haiku in different cultures.
hi no kuni no ken no oku ni Himiko tatsu in the background of power in the land of fire there is Himiko Anai Futoshi yoku tooru koe wa Himiko zo kare ashiwara
mutsugoroo mutsujuuroo no doro gassen mutsugoro and mutusjuiro fight in the mud Awano Seiho (1899 - 1992) ooooo ooooo ooooo butsumetsu no seiten o yobu
akagai no himo o kamu nari Kagurazaka I chew a lot on the thread of the ark clam - Kagurazaka Sagawa Akiyoshi hiyahiya to akagai no nuta haru no yuki so cold,
... ......... Thanks a lot Gary ! The book is about washoku food http://washokufood.blogspot.com/ and will be in German first, later in English. About 500