Dear Wieland and friends: I am pleased to announce that the annotated Greek Uncial of Mark is now online in working order. (Some adjustments will hopefully be...
Dear All, I am of the unlearned opinion that the TRANSMISSION HISTORY of the MT seems to be more reliable and less susceptible to errors than the TRANSMISSION...
"Jean G. Valentin" <jgvalentin@...> wrote: << Mark, I think I have deciphered the left column in Arabic. It sounds like this: "And by the end of the seventh...
Philip There's over a millenium between the beginning translation of the Hebrew Bible into Greek (ca. 280 BCE) and the work of the Masortes (9th-10th centuries...
interesting thread. Until now i thought the meanings of the word was witness. And that the word martyr, in the sens of a person dying, was the greek word for ...
Hi there, I was looking in my favorite for a site of TC i may have lost. It was one who had a list of all the different point that was discuted. Can someone...
Dear all, The right and center columns are quite tougher than the left one! Missing many diacritical marks and some words are nearly erased... It seems that...
Dick, I believe your statement needs clarification. Your reference to "the work of the Masortes [sic] (9th-10th centuries C.E.)" is not altogether clear. If by...
... of "witnesses", no objection. I'll add that the verb "have been made notorious" is derived from the same root (sh-h-d).>> I'm operating in the dark here,...
Dear List: The notes here are definitly instriguing to say the least. The questions leaping to my mind are the following: 1. What would be the motive(s) for...
Dear Philip, to compare the transmission history of MT with the transmission history of LXX is not an easy venture. We don’t have factual evidence for...
Viktor, If you don't mind could you reference this please. I have an interest in an "accepted" transmission process and have not read this. Thank you, Ted...
3121
Jean G. Valentin
jgvalentin@...
May 10, 2007 7:12 am
I'll quickly make a few points and come back later: 1. Why in Arabic? Simply because many christians in the middle east were speaking and writing in that...
<<One might even ponder if Mohammad himself is the author of these editorial notes???>> Virtually impossible, as he was most probably illiterate. As Jean has...
Can anyone tell me more about the following symbols? Around Acts 1:12 in Codex Bezae, there are two symbols in the left margin: Codex Bezae - Acts 1:12 (1) The...
in Psalm 8:5[4] Would ADAM be better translated by the greek word GEGENNES, and ENOWSH be better translated by the greek word, THNETOS oe BROTOS? Philip...
Dear Jean: First of all, thank you very much for taking the time and effort to translate this Arabic note from Sinaiticus. Your comments and expertise are...
Dear Readers of Bible, the blessing of Judah in Gen 49:12 includes the notice of his eyes as HKLJLJ YNJJM MJJN, presenting this rare word HKLJLJ whose best...
Dear TC list-members, 1. In biblical translation, NT quotations are indirectly taken from the LXX, whereas OT quotations are generally taken from MT leading to...
Dear Larry, Whoops, you are absolutely right! In my haste not only did I misinterpret Philip's question, but I misstated the dates for the Masoretes and, for...
I don’t know that it is as simple as describing the problem as a division between NT, and Hebrew Bible, scholarship. Emmanuel Tov and others have suggested...
Well said, Dick. Continuing this discussion regarding the reliability of the transmission history of the Masoretic text, I acknowledge that which Viktor...
Dear Ted, you find a lot of information pertaining to this topic together with Talmud and bibliographical references in the book of E. Tov, Textual Criticism...
Here are my guesses: The beta-like symbol may be a stylised ΑΡΧΗ, especially since it is right next to a recognisable one. The symbol above ΕΠΙΑΝ...
After requesting permission to publish an image of P75 I received the following edited reply from the Vatican Library. Scott Charlesworth ... Sent: Monday, May...
Interesting. There is also something about new fragments on the Munster projects page: Edition kleinerer Fragmente von P75 In Zusammenarbeit mit der...
Tuesday, May 15, 2007 6:19 AM, Peter M. Head wrote ... For those on the list that know little, if any, German, here is the English translation of the project...
Dear List Members, This is my first post, having just joined the list. KAI GAR ESMEN EUHGGELISMENOI KAQAPER KAKEINOI ALL OUK WFELHSEN hO LOGOS THS AKOHS...