Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 40363 - 40393 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
40363
Hola a todos, Alguien tendrá algun listado que contenga las diferentes corrientes electricas que se usan en los países y los enchufes que generalmente se...
Fernanda Sanucci
fernandasanucci
Offline Send Email
May 1, 2008
11:41 pm
40364
... Esto te servirá: World Electric Guide <http://www.kropla.com/electric2.htm> Saludos, Susana...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
May 2, 2008
12:01 am
40365
Hola a todos: ¿Podrían decirme cómo se tradujo el título de esta novela en sus respectivos países? ¿Azabache o Belleza negra --autobiografía de un...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
May 4, 2008
10:51 pm
40366
... caballo? Aquí en España yo vi una edición cuando era pequeña: «Belleza negra». Saludos, Mar...
Mar Rodrguez
aguicuqui
Offline Send Email
May 4, 2008
11:15 pm
40367
Hola: En España se tradujo como Belleza negra. Fuente: casadellibro.es. Supongo que será tarde para ayudar, pero lo importante es la intención, o eso dicen,...
Marcial Fernández ...
marcialf76
Offline Send Email
May 5, 2008
1:52 pm
40368
Hola Susana, En Uruguay yo tenía el libro como Azabache, pero no me parece que había sido traducido localmente. Saludos, María Luisa Arcelus Canadá ...
Maria L. Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
May 5, 2008
2:33 pm
40369
En Argentina se tituló Azabache. Saludos. Julia...
Julia
mjmendozafirpo
Offline Send Email
May 5, 2008
3:27 pm
40370
In a bidding tender from Argentina, I encountered the following phrases (questions between ** **) 1. Las únicas causas de rechazo de una propuesta son: No...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
May 6, 2008
10:20 am
40371
... From: Steven Marzuola Date: 5/6/2008 7:20:44 AM To: sptranslators@yahoogroups.com Subject: [sptranslators] Es>En, sellado de Ley, remitos, In a bidding...
Maria L. Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
May 6, 2008
11:21 am
40372
Hi Steven, My suggestions are below. ... tax stamps/revenue stamps required by law ... packing slip ... stamping of contract in the appropriate proportion...
Julia
mjmendozafirpo
Offline Send Email
May 6, 2008
5:45 pm
40373
Thanks to everyone. Steven...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
May 7, 2008
1:51 am
40374
No lo necesito para ningún trabajo, por eso puse «OT», pero me intriga saber si existe un término o una expresión equivalente en español... <<yak shaving...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 8, 2008
12:58 am
40376
Re: OT / TERM EN>ES: yak shaving (idiom/slang) ... and the solution. If you ever wanted to mail a letter, but couldn't find a stamp, and had to drive your car...
s_sherezade
Offline Send Email
May 9, 2008
1:24 am
40377
It's in a section of a technical manual from Venezuela: "Implementa el plan de zafarrancho para evacuar el buque." I have found two definitions online: -...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
May 17, 2008
8:28 pm
40378
Hi. I just found this in Wordreference. I hope It help. zafarrancho m 1 Náut clearing of the decks Mil cleaning of the barracks zafarrancho de combate, call...
yelitza garcia
itica3garcia
Offline Send Email
May 17, 2008
10:37 pm
40379
Steven, Evacuation plan? Evacuation maneuvers? Drill? I would go for the last one I hope this helps, Amalia From: sptranslators@yahoogroups.com...
Amalia Jazan
amjazan2001
Offline Send Email
May 18, 2008
1:35 pm
40380
Hola a todos. Estoy traduciendo la siguiente oración y me surgió la duda respecto al significado de la palabra "navigate" en este contexto. "The purpose of...
Silvia Scorza
sgsba2002
Offline Send Email
May 20, 2008
12:05 am
40381
hola: Para dar un mejor sentido me atreveria a trasladar la palabra navigate a "entender, conocer mejor el sistema de salud...", entendiendo "navegar" como una...
yelitza garcia
itica3garcia
Offline Send Email
May 20, 2008
12:24 am
40382
Hola: Quizá «desenvolverse en el sistema...» dé una idea. Saludos, Mar...
Mar Rodrguez
aguicuqui
Offline Send Email
May 20, 2008
6:53 am
40383
Me parece perfecto. Gracias Mar. Silvia ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Silvia Scorza
sgsba2002
Offline Send Email
May 20, 2008
6:28 pm
40384
Muchas gracias Yelitza :-) ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Silvia Scorza
sgsba2002
Offline Send Email
May 20, 2008
6:29 pm
40385
Found this in Babylon: zafarrancho (m) n. havoc, destruction, devastation; chaos; call to post But I'd just put 'evacuation plan'. Have fun and no...
Claudia Wohl
szapiros
Offline Send Email
May 21, 2008
6:37 am
40386
I missed the beginning of this thread (temporarily on "no e-mail") but was amused to see the definition - first time I came across the word was as a young...
Alex Potts
alexpottsuk
Offline Send Email
May 21, 2008
10:27 am
40387
Hi! this is my guess, hope it helps! El objetivo de esta encuesta es descubrir si al ayudar a los pacientes a que conozcan mejor cómo funciona el sistema......
s_sherezade
Offline Send Email
May 23, 2008
1:30 am
40388
Does anybody know how to count words in a PDF that has security protection? (that is, I cannot copy the text into a txt or doc file).. Thanks in advance ...
Mariela Romero
maru50
Offline Send Email
May 24, 2008
10:15 am
40389
As far as I know, there's no way! Jacqui...
jacqui behar
joder33126
Offline Send Email
May 24, 2008
12:52 pm
40390
... protection? (that is, I cannot copy the text into a txt or doc file).. No simple way, but there are several ways to do it (I have done them all!) 1....
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
May 24, 2008
1:31 pm
40391
... . I would go this route first, but instead of ABBYY FineReader, I would try one of these two, or both: ABBYY PDF Transformer ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
May 24, 2008
1:44 pm
40392
... I have used PDF Converter. In my experience, its results are virtually unusable for later translation. The user has no control over the formatting. On...
Steven Marzuola
steven.marzuola
Offline Send Email
May 25, 2008
4:49 pm
40393
Thank you for all your contributions. I'll try to follow your directions and see what happens... sptranslators@yahoogroups.com wrote:...
Mariela Romero
maru50
Offline Send Email
May 27, 2008
10:03 pm
Messages 40363 - 40393 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help