Search the web
Sign In
New User? Sign Up
sptranslators · Spanish<>English Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 19628 - 19657 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
19628
Me parece que significa sensación de estar al tanto de las cosas. Orlando García-Valverde Interidiom, Costa Rica ogarde@......
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 1, 2003
8:32 am
19629
This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Feb 1, 2003
10:07 am
19630
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Feb 1, 2003
10:07 am
19631
Hola: Creo que sería que cree que tiene toda la información necesaria y comprende cómo funciona la empresa, qué debe hacer, qué proyectos hay en marcha,...
MarRodríguez
marcl96@...
Send Email
Feb 1, 2003
12:24 pm
19632
Muchas gracias, Orlando y Mar. En efecto, el sentido parece ser el de "estar al tanto o actualizado con los asuntos de la compañía". Sin embargo, no me acaba...
Javier Davila
rabanabo
Offline Send Email
Feb 1, 2003
2:52 pm
19633
...y por el lado de inclusiveness: "a sense of inclusion/involvement" ? Just a thought.. Saludos R. Dunkley Ginebra ________...
Richard
richard.trans@...
Send Email
Feb 1, 2003
3:01 pm
19634
No sé si sea "being in on..." que en mi tiempo de estudiante en EUA era estar "en el ajo", estar "enterao" como decimos en el flamenco, lo que dé lugar a...
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 1, 2003
4:14 pm
19635
Disculpa, Joan, mi insistencia, pero como actor y productor con experiencia en estos proyectos, me parece absolutamente imposible hacer 4 bolos diarios. Por...
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 1, 2003
4:28 pm
19636
Hola de nuevo: ¿Y si se pone "Buena diseminación de información" o algo semejante? Suerte, Mar ===== Mar Rodríguez Traductora En-Es / En-Es Translator ...
MarRodríguez
marcl96@...
Send Email
Feb 1, 2003
5:11 pm
19637
Bueno, sí, la idea que tengo del concepto es la de "estar en enterado" por el hecho de "participar en la empresa", de modo que el sentido estaría entre lo...
Javier Davila
rabanabo
Offline Send Email
Feb 1, 2003
6:05 pm
19638
A Terry, Orlando y todos los que les interese: Lo consulté con una amiga arqueóloga y me contestó lo siguiente: "Quiero explicarte que el cañadón es...
Claudia Calvosa
cttraduc@...
Send Email
Feb 1, 2003
7:02 pm
19639
Muchas gracias Leticia por tu respuesta, era lo que yo suponía. Haydée ... From: "Leticia Martínez" <lmartinez@...> To:...
Haydee Puente
hpuente@...
Send Email
Feb 1, 2003
7:45 pm
19640
Gracias, Claudia, por tu investigación e información. Vuelvo a la arena: hasta ahora yo no sabía qué era "Cueva de las Manos"; ahora he visto ya fotos y...
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 1, 2003
7:51 pm
19641
¡Hola a todos! Somos Go Translators. El grupo decidido a hacer saltar las barreras que dificultan el trabajo diario de los traductores freelance. Somos...
Benoit Lhoest
benlhoest
Offline Send Email
Feb 1, 2003
7:59 pm
19642
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the sptranslators group. File :...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Feb 1, 2003
9:52 pm
19643
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the sptranslators group. File :...
sptranslators@yahoogr...
Send Email
Feb 1, 2003
10:15 pm
19644
Addendum: No sé si esto estará correcto, pero he visto: "Cueva de las manos, cañadón Río Pinturas"; en todo caso, que el nombre del cañadón es "Río ...
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 1, 2003
11:28 pm
19645
Hola a todos, As you all have seen from the list announcement, I have posted a newly revised version of the FAQs. Since the FAQs had not been revised since our...
Mary C. Maloof
mmaloofm
Offline Send Email
Feb 1, 2003
11:54 pm
19646
I apologize for the subject, but that's what I need to translate. I know that it means literally that "each person can turn their ass into a kite if they so...
Diana
dualvox
Offline Send Email
Feb 2, 2003
12:44 am
19647
Hello Mary: Here you have one volunteer! María L. Arcelus arcelus@... Canada ... From: "Mary C. Maloof" <mmaloof@...> To:...
Maria Arcelus
arcelus2001
Offline Send Email
Feb 2, 2003
12:47 am
19648
I join María. Orlando García-Valverde Interidiom, Costa Rica ogarde@......
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 2, 2003
1:13 am
19649
Orlando, tienes toda la razón y estoy totalmente de acuerdo contigo. Precisamente por seguir tu misma lógica, decidí que eso de 4 bolos diarios no era...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Feb 2, 2003
2:45 am
19650
How about some of the metaphoric activities, such as "Putting lipstick on a pig" or "Making a silk purse out of a sow's ear" - could these be made to...
Bill Lokey
bill6941
Offline Send Email
Feb 2, 2003
3:48 am
19651
Puedes contar conmigo también. Llorenç Serrahima Traducciones Médicas y Empresariales DE, ES, FR => ES Tel./Fax +0034.93.589.2451 ... De: Mary C. Maloof ...
Llorenç Serrahima
cavallbernat
Offline Send Email
Feb 2, 2003
11:09 am
19652
Joan. A veces me pregunto por qué me he dedicado a este oficio, pero ni modo, aquí estoy y aquí me quedo. Al menos por el momento. ¡Qué bueno, hang in...
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 2, 2003
4:55 pm
19653
Hi, Mary, I see you've got 3 volunteers. Are you going to split the job among us? How can we avoid duplicating? Maybe I missed a message or something, but I...
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 2, 2003
4:57 pm
19654
Sí, Orlando. El cañadón se formó por una falla y corre por ahí el Río Pinturas. En las paredes del cañadón están las manos pintadas. Te lo recomiendo....
Claudia Calvosa
cttraduc@...
Send Email
Feb 2, 2003
6:44 pm
19655
Ya lo creo, Claudia. Ahora se me ha metido en el cuerpo esa inquietud y me parece maravilloso, gracias a vos, sobre todo. Felicidades. Orlando...
orlando
ogarde@...
Send Email
Feb 2, 2003
6:46 pm
19656
Hola, co-listeros. Late and out of left field I want to offer "sense of belonging" to capture the meaning here. A newcomer to an enterprise who is unfamiliar...
Mary Wilburn
mnw81421
Offline Send Email
Feb 2, 2003
7:22 pm
19657
Hola, ¿Qué sería un "contrato único"? ¿Podría ser un "umbrella contract"? Gracias, Joan ... Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Feb 2, 2003
10:00 pm
Messages 19628 - 19657 of 40744   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help