Hi guys:) Do you have any idea about the people who translated Simak's City in other languages? Do you happen to know some names? Or if you have copies of City...
Hello all, my name is jeff and i just joined the group. I'd like to offer up "a death in the house" as perhaps CDS' best short fiction. "The big front yard"...
mikkenzi, I have posted your question on a couple of other boards I spend time on. I did get one answer from Custer1 on the Science Fiction Board. You may...
Jeff, I couldn't tell you what my first exposure to Clifford D. Simak was. I can remember reading stories by him in SF anthologies when I was in Junior High...
Hi - new member of the group here, from the UK. Just thought I'd respond to the favourite Simak query as a small first posting to this forum. Short story: has...
Hi! Thanks for the reply. I found the person who translated Simak in Russian the other day. I sent him an e-mail and I hope he has enough time to share his...
You are rigth about Huddling Place. It really marked me. It gives City a twist... Love that one! ... respond to ... Short ... Reprint ... 60s, and I ... ...
mikkenzi, I think, as you noted, a lot of it depends on the language and the culture. I'm sure a lot of it also depends on the taste and talent of the...
Hello all, Great to be part of a Simak community! ... Actually, the title in Sweden is (at least the edition I know of) "Websters värld" ("The World of...
Spoiler: In "They Walked Like Men," the aliens were buying up all the real estate, and then closing all businesses and not using the homes, same effect. Simak...
Actually, I rather like "Websters World"' I've read City more times than I can remember over a span of 40 years and recently finished an extract of Simak's...
Hello Bill, I quite agree, the Swedish title does have point, even though the title "City" has -- at least for me -- achieved a magical ring to it over the...
... Excellent issue. There are political undertones in "They Walked Like Men" which are intriguing. A favorite dialog of mine: /"I can tell you what to do,"...
Yes, "Websters' World" is a translation I have come upon:) I have been looking for translations of titles in Scandinavian languages and so far, it seems that...
... I think that City is about "the potential, or lack thereof" of ANY race. If you look at what happens (1981 version) to the dogs (who finally leave the...
I can certainly agree with all of that. Colleen mikkenzi <mikkenzi@...> wrote: I think that City is about "the potential, or lack thereof" of ANY race. If...
Simak wrote the most human acting robots of any author I have ever read. jp ... I think that City is about "the potential, or lack thereof" of ANY race. If you...
Hello all, One of the many charachteristics of Simak's stories is nature and especially the colours and climate of autumn. It seems to be his favourite season...
Autumn = past middle age + the feeling that something will go away soon Some say that Simak remained an old man throughout his life:) I would say that nature...
... and the most human acting dogs:))) I've seen Simak listed as a "humanist" But I wouldn't opt for this definition... Anyway... we can't help being...
I've noticed that Simak often reuses themes and characters. There is a particular sort or reiteration... with changes, of course. E.g. the old man is there all...
Autumn is the most reflective time of the year, personally, and Simak was a very reflective writer. jp Autumn = past middle age + the feeling that something...
That clip from the interview gives you an insight into a rather formidable philosophy expressed by Simak in City--a world he would like to live in but one that...
Very enlightening indeed! Do you know if this is the only taped interview of Simak? I would love to get the DVD:) (sigh... Must work more...) That is probably...
I don't know if Simak learned to speak Czech or any other language from his father. I do know his mother was raised in the United States and spoke English as...
I have written to some of Simak's translators in Russian and Bulgarian and one of them remarked that Simak's way of writing is very close to Russian classic...