Прво, морам да се исправим:
На листу Наше Писмо се можете учланити или коришћењем Интернет
адресе: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/uliks-nase-pismo
Или слањем текстуалне (без HTML-а) поруке у чијем телу стоји:
subscribe
на адресу:
mailto:uliks-nase-pismo-request@...
После тога ћете моћи слати поруке члановима групе, једноставно
слањем исте на адресу: mailto:uliks-nase-pismo@...
Притом, вас молим да поруке буду искључиво на ћирилици по
Unicode UTF-8 стандарду и без Html-а (иако неке досадашње нису).
Иначе група је јавна, па претходне поруке можете видети на:
http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum=uliks-nase-pismo
а оне од пре августа ове године на:
http://groups.yahoo.com/group/nase_pismo/messages/
Презентација групе је на: http://uliks.sourceforge.net/nase_pismo/
!!!! Апелујем на све које ово читају: контактирајте све утицајне
људе које познајете! Преносим Вам једно упутство за акцију са
групе Наше Писмо:
Мислио сам да, саставимо неко саопштење, апел, објашњење. Затим да
контактирамо, разговарамо са људима из разних институција, установа
који би могли прихватити наше ставове. Дакле, замолимо их да дају своју
личну подршку и да у својим организацијама обезбеде званичну подршку
иницијативи. Притом ће они даље настојати да придобију нове људе за
акцију. Ако добро организујемо почетак акције имаћемо да ће се на
десетине културних и јавних институција које ће се званичним саопштењима
затражити да локализација буде урађена на ћирилици. Постоји велики број
институција и организација које би, по свему ономе што су до сада радиле
прихватиле овако нешто, само у питању је то што оне нити су вичне, нити су
у току са компјутерском тематиком. Ето ту би требало да наступимо ми!
Једноставно, требамо им објаснити ову техничку страну ствари и њен утицај
на будућност. Ми треба да дамо иницијативу преко правих људи, како би се
све те установе огласиле (заједно или појединачно, видећемо). Можда на крају
сви донесу декларацију типа, "Без ћирилице то НИЈЕ локализација".И заправо
у Уједињеним нацијама - УНЕСКО, у међународној каталогизацији, не постоји
одредница српски језик-латиница. Све такве књиге се књиже као дела на
хрватском језику, као хрватска култура. Они то не могу звати локализација,
ако није на ћирилици!
За почетак пронађите људе, кључне у својим институцијама, који су спремни да
помогну! Пронађите људе са филолошког факултета који ће радити преводе,
наговорите их да сада барем интерно раде у ћирилици иако радове морају
предати на латиници (аутоматска конверзија). Видите да ли им треба нека помоћ
око конфигурисања рачунара за ћирилицу ...
Кључан је дакле почетак и којим се људима обратити?
На пример, позовимо људе који су били на скупу "Интернет и ћирилица"
одржаном почетком ове године:
http://www.rastko.org.yu/projekti/glasnik/skup-cirilica2002_c.html
Контактирајмо људе из САНУ, СПЦ, на сваком факултету, школи, библиотеци
мора постојати неко кога вреди упознати са овим. Искористимо чланове
удружења Ћирилица. Сви они треба да буду у акцији и проналазе нове активисте
за акцију. Обратимо се многим удружењима грађана да они преко својих чланова
воде акцију. Дакле не само е-поштом него живим контактом. Ми требамо дати
иницијативу и техничку подршку. Морамо објединити све потенцијално
заинтересоване у јединствену акцију!
Поздрав,
Љубиша М. Радовановић, Модератор групе Превод.
http://geocities.com/prevod_moderator/