Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

polish-translations · Polish translators marketplace

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 601
  • Category: Countries
  • Founded: Sep 13, 1998
  • Language: Polish
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 275 - 304 of 24578   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
275 Mariusz Lewandowski
aim@... Send Email
Apr 1, 1999
3:14 pm
... Bardzo mi sie podobaly kiedys zyczenia "Zdrowego jajka". Ot, podejscie praktyczne. Wesolych... -- Mariusz Lewandowski -- aim@... ... eGroup home:...
276 Alek Rosner
alekros@... Send Email
Apr 2, 1999
8:59 am
Czy kto¶ mi łaskawie powie, co znaczy ten skrót? Will someone please tell tell me what this abbreviation stands for? Thanks in advance Olek ... eGroup home:...
277 Hutka Agency s.r.o.
hutka.agency@... Send Email
Apr 2, 1999
4:52 pm
Dear Sir, dear Madam We would be interested in cooperation in the field of translations from Polish into English. It's concern a translation job about approx....
278 Michael Grant
bdanube@... Send Email
Apr 2, 1999
5:42 pm
Nevim, jestli cenove relace pro spolupraci s agenturou v USA budou pro Vas zajimave, ale pokud ano, mame k dispozici zkusene prekladatele-rodile mluvci pro...
279 Michael Grant
bdanube@... Send Email
Apr 2, 1999
5:57 pm
... .... Oops, that was supposed to go directly to Mr. Hutka and not to the list. Sorry. Michael ... eGroup home:...
280 Piotr Bienkowski
syntax@... Send Email
Apr 2, 1999
10:47 pm
Mam problem z: signage w kontekscie budowlanym - erection of site hoardings - erection of *signage* a takze co to jest *rockwall* - czy moze sztuczna sciana...
281 Pmerriam@... Send Email Apr 3, 1999
12:24 am
"Signage" jest po prostu to samo jak "signs." W Baltymorze mowi sie "szyldy". Nie wiem czy w Polsce tez uzywa sie tego slowa. "Rock wall" jest to samo jak...
282 Keseru Gizella
keserug@... Send Email
Apr 6, 1999
11:01 am
Dzieki za jaja, do mnie tak nedszedl Twoj tekst ... Keserű Gizella JATE Régi Magyar Irodalom Tanszék Szeged, Egyetem u. 2. H-6723 tel. 36-62-454460 fax:...
283 Piotr Bienkowski
syntax@... Send Email
Apr 6, 1999
3:32 pm
making good - myslalem ze oznacza zadoscuczynienie, a z tego kontraktu wynika ze rowniez naprawienie defektow wykonawstwa - moze byc? A teraz geodezja: record...
284 Piotr Bienkowski
syntax@... Send Email
Apr 6, 1999
3:32 pm
Problematyczne słowa pochodz± z kontraktu napisanego w British English bonds - zabezpieczenia czy zobowiazania? retention - czy może oznaczac zabezpieczenie...
285 Krzysztof Krzysztofow...
kkrzyszt@... Send Email
Apr 6, 1999
3:39 pm
Poszukuje do wspolpracy tlumacza z j. szedwkiego, najlepiej z okolic Gdanska. W sprawie szczegolow prosze o kontakt na tel: 058 348-99-08 lub 0692 259 171 ...
286 Piotr Sut
transam@... Send Email
Apr 6, 1999
5:36 pm
... Ostatnio spotkałem się parę razy z czym¶ takim jak "bond gwarancyjny" - zawsze polegało to na wystawieniu takiego instrumentu przez wykonawcę przed ...
287 Pmerriam@... Send Email Apr 7, 1999
5:41 am
"Making good" can, depending on the specific context, mean improving something from defective to non-defective or paying money in lieu of damages. There are...
288 Pmerriam@... Send Email Apr 7, 1999
5:47 am
Answers interspersed. Paul W. Merriam, ALS Pmerriam@... In a message dated 99-04-06 11:32:56 EDT, you write: << bonds - zabezpieczenia czy zobowiazania? It...
289 Piotr Bienkowski
syntax@... Send Email
Apr 11, 1999
12:59 pm
Thanks to all wo replied for your input. You would expect a contract to be written unambiguously and precisely (;-) But once I had something like this: "Check...
290 Krzysztof Mazur
mazur@... Send Email
Apr 17, 1999
9:42 am
Witam, robię wła¶nię straszn± cegłę bankow±. mam pytanie co do następuj±cego skrótu: ...insight must be gained into the available facility c.q. the...
291 Joanna Kopanczyk
joanna@... Send Email
Apr 19, 1999
7:05 am
trudno zgadnac na podstawie podanego kontekstu, czy ponizsze pasuje, ale moze pomoze... C.Q.D., in wireless telegraphy, the signal formerly used by ships in...
292 R.C. Bakhuizen van de...
dziewon@... Send Email
Apr 19, 1999
11:34 am
... c.q. = wględnie, oraz, lub, i Pozdrowienia, Rein ... eGroup home: http://www.eGroups.com/list/polish-translations Free Web-based e-mail groups by...
293 Rolf Schälike
nevamedia@... Send Email
Apr 21, 1999
1:23 pm
Dear Sirs, we are looking for a translator interested in the translation of an agreement on a Company Information System from Polish into English. Amount of...
294 Andrzej M. Salski
Salski@... Send Email
Apr 21, 1999
2:37 pm
Andrzej M. Salski Polish Freelance Translator 1116 The Alameda, Berkeley, CA 94707, USA Tel.: (510) 527‚0368 Fax.: (510) 528‚8634 E-mail: Salski@... ...
295 Cichocki
cichy@... Send Email
Apr 30, 1999
5:30 pm
VIII WARSZTATY PRZEKŁADU PRAWNICZEGO I EKONOMICZNEGO Warszawa, 8-9 maja 1999 r., sale SCEK - ul. Jezuicka 4 PROGRAM ROBOCZY WG STANU NA 26 KWIETNIA '99 r. ...
296 (no author) ...
Apr 30, 1999
5:31 pm
... eGroup home: http://www.eGroups.com/group/polish-translations http://www.eGroups.com - Simplifying group communications...
297 Piotr Bienkowski
syntax@... Send Email
May 1, 1999
6:37 pm
Would your translation be of the subject item? I've already done that translation, but I'm curious to see what your ideas are. BTW in one periodical I saw "The...
298 Gosia Grabarczyk
translat@... Send Email
May 2, 1999
9:48 am
... To zalezy czy ten sejmik to 1. sejmik sprzed reformy. W takim przypadku Municipalities Assocation. Bo to byl po prostu zwiazek gmin, odpowiednio wojewodzki...
299 Sean Hayes
sean@... Send Email
May 4, 1999
2:10 pm
Hi, We are looking for a copy/translator from English to Polish. The job is an adaptation of a 60 pages brochure about bicycles (style: advertising and...
300 Paweł Lutze
paulos@... Send Email
May 9, 1999
6:16 pm
Co to s±: convertible trust preferred securities i czy termin warrant w znaczeniu uprawnienia do zakupu akcji po okre¶lonej cenie ma jaki¶ polski...
301 Halina
halina@... Send Email
May 9, 1999
8:15 pm
12/5 wybieram się na tydzień do W-wy . Czy ktoś mógłby mi polecić jakieś ciekawe wydarzenia artystyczno-kulturalne, które odbywają się tam w tym ...
302 Katarzyna Dobrowolska
k_dobrow@... Send Email
May 9, 1999
9:04 pm
Wg. moich Ľródeł: convertible stocks or securities - akcje zamienialne preferred -uprzywilejowane,/priorytetowe/ trust -zarz±d powierniczy Does it help? ...
303 Pawe Lutze
p_lutze@... Send Email
May 9, 1999
9:19 pm
... Does it help? Yes, it helps to find a good Polish equivalent, however a still mysterious part of "trust securities" remains unsolved. My Internet queries...
304 Pmerriam@... Send Email May 9, 1999
9:44 pm
These are preferred securities in a trust. They can apparently be converted into something else (such as stocks or bonds in the firm running the trust). I...
Messages 275 - 304 of 24578   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help