Search the web
Sign In
New User? Sign Up
polish-translations · Polish translators marketplace
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 14270 - 14299 of 24064   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
14270
Chyba jednal odeszlabym od zabijania. Pasowaloby mi cos w stylu: Zniewal mnie swoja piosenka... Zniewal mnie jego spiew... Pozdrowienia dla wszystkich...
Lidia Wilczewski
mlidiaw@...
Send Email
Nov 1, 2004
2:41 pm
14271
Oczywiscie mialo byc: Zniewalal.. Lidia ... From: Lidia Wilczewski [mailto:mlidiaw@...] Sent: Monday, November 01, 2004 9:41 AM To:...
Lidia Wilczewski
mlidiaw@...
Send Email
Nov 1, 2004
2:45 pm
14272
... A mnie się wydaje, że "zabijać" jest tu całkiem na miejscu. Cała piosenka jest chyba o tym, że teksty McLeana s± odbierane przez słuchaj±cych w...
Mariusz Górnicz
cose4
Offline Send Email
Nov 1, 2004
3:11 pm
14273
Szanowni koledzy! Nadal lista wyrobow bez kontekstu, tyle ze widac, ze chodzi o zywnosc. Nazwa typu wyrobu: "zaczyn do wypieków". Wedlug wiekszosci slownikow...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 1, 2004
7:13 pm
14274
... sie ... Hmm, o ile pamietam, to zakwas dotyczy czasów/okolic, gdzi drozdze byly nieosiagalne (np. Alaska Londona) i byla to po porstu mala porcja ciasta ...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 1, 2004
8:25 pm
14275
Witam! Czy ktos z Szanownego grona spotkal sie z polskim przekladem. Federation of Oils, Seeds & Fats Associations (FOSFA) Z gory dziekuje za pomoc Piotr Nowak...
damian
ptr_nowak
Offline Send Email
Nov 1, 2004
9:27 pm
14276
Witam Wszystkich, Bardzo prosze kogoś zorientowanego w tematach budowniczych o pomoc w przetłumaczeniu następujących rodzajów tynków: 1. tynki pocienione...
marta_chrobak
Offline Send Email
Nov 2, 2004
9:36 am
14277
... zgaduję: thinned plaster, ale s± trafienia w googlu ... 24h? Przecież doborowe, a nie dobowe :) W słowniku budowlanym jest stucco, czyli tynk ...
Piotr Bienkowski
syntaxpb
Offline Send Email
Nov 2, 2004
10:20 am
14278
Michale, dzieki za odpowiedz - jednak nie calkiem rozwiazuje to misterium, wiec oto pytam sie dalej, w formie dyskusji. ... Tak, rozumiem, co to jest zaczyn w...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
12:26 pm
14279
Dziękuje za pomoc. W miedzyczasie znalazłam tynki pocienione - thin-layer plasters doborowe - przetłumaczyłam jako "high-grade plasters" ( nie wiem co mi ...
Marta Chrobak
marta_chrobak
Offline Send Email
Nov 2, 2004
12:36 pm
14280
A co, czy w Polsce sie zakwasu nie uzywa odkad ... Hmm, no nie wiem, ja nigdy nie uzywalem:) ... A w jakim jezyku ta firma sie wyraza? moze to poprostu proszek...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
2:11 pm
14281
... Michale, to wszystko jest napisane w jezyku nowomowa-trawa, wiec wszelkie "po prostu" sa jak najbardziej mozliwe. Tyle ze dla mnie proszek do pieczenia w...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
3:31 pm
14282
... nie ... Znalazlem cos takiego w biuletynie Urzedu Patentowego: (72) Taillade Patrick, Lejeune Pascal, Bryckaert Emilie, Colavizza Didier (54) Gotowy do...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
3:49 pm
14283
Witam. Jedyne, czym mogę pomóc, to samym słownictwem, na szczegółach się nie znam. Według słownika ko¶ciuszkowskiego, jak i dawnego technicznego,...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Nov 2, 2004
3:51 pm
14284
... Witam, ja tam uwazam, ze zjawisko "proszek w plynie" juz z samej nazwy jest frapujacy ;) -- Pozdrawiam Ewa Penksyk-Kluczkowska...
Ewa Penksyk-Kluczkowska
ewa@...
Send Email
Nov 2, 2004
6:30 pm
14285
... Skoro moze byc proszek do prania w formie zelu:) Michal...
Michal Berski
michal_berski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
6:35 pm
14286
Tak, jak napisalem wczesniej - na mój gust najbardziej pasowaloby tutaj 'leaven', zgodnie z webster's lexicon oznaczajacy wszelkiego tego rodzaju substancje....
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Nov 2, 2004
6:48 pm
14287
Piekne dzieki, Michal i Piotr! D.S. ... From: "Michal Berski" <mberski@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, November 02, 2004 4:48...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
7:10 pm
14288
Drodzy listowicze! W swoich listach kategorii wyrobow znajduje nastepujace: "podwodne i glebinowe zlacza i przepusty elektryczne, optyczne, laserowe oraz...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 2, 2004
7:42 pm
14289
Ahoj! ... Optical fibre Borys...
Borys
blutwurstril
Offline Send Email
Nov 2, 2004
7:45 pm
14290
Witam. W tym kontekscie (wyglada na informatyczny lub elektryczny) optowalbym za 'interface' lub 'junction' jako zlacze, reszta zas, to odpowiednio...
piotr kubacki
kubackipoczta
Offline Send Email
Nov 2, 2004
9:32 pm
14291
Na technologii sie nie znam, ale firma dla której robilem kwestie prawne, operowala pojeciem "connector" takze w przypadku kabli swiatlowodowych. Tu jest...
M.Czerski (interkom)
czerski
Offline Send Email
Nov 2, 2004
11:23 pm
14292
Dziekuje, Borys, Piotr, Marek! D.S....
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
10:10 am
14293
Drodzy grupowicze! Jak w jezyku language nazywa sie tajemnicza substancja pt. "kandelina"? Wymieniana jest obok takich slow jak "parafina", "cerezyna" i nazwa ...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
10:10 am
14294
Zadzwonilem tutaj http://www.olejesmary.pl/index2.htm i powiedzieli, ze to jest polska nazwa sloganowa w branzy, a ta kandelina to po prostu "masa parafinowa"...
Maciek
dvarka2003
Offline Send Email
Nov 3, 2004
10:19 am
14295
Drodzy tłumacze, Mam pytanie czy part-time students to mog± być studenci zaoczni, bo przecież oni ucz± się przez mniej czasu niż studenci studiów...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Nov 3, 2004
10:45 am
14296
Moje luzne rozmyslania na ten temat: wydaje mi sie, ze student "part-time" nie musi byc zaoczny, bo moze przeciez przychodzic na wszystkie zajecia jakiegos...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
8:01 pm
14297
Dziekuje, Maciek. D.S. ... From: "Maciek" <maciekmajer@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, November 03, 2004 11:18 AM ...
David Szybek
dszybek
Offline Send Email
Nov 3, 2004
8:01 pm
14298
Witam, U nas studia zaoczne to takie, gdy zajecia odbywaja sie mniej wiecej co drugi weekend i na pewno zajmuja mniej czasu niz normalne studia. Kiedys bylo...
Joanna
skrytkawitka@...
Send Email
Nov 4, 2004
1:23 pm
14299
... From: "Joanna" <skrytkawitka@...> To: <polish-translations@yahoogroups.com> Sent: Thursday, November 04, 2004 1:26 PM Subject: Re: [polish-translations]...
Roman Chyla
polski@...
Send Email
Nov 4, 2004
1:52 pm
Messages 14270 - 14299 of 24064   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help