onoucha ha scrit:
> Also, in words like "circulare" and "marine", is the final "e" pronounced?
Che http://occidentalita.blogspot.com tu posse trovar quelc textus con
lor pronunciation.
Amicalmen,
Sebastian
> To: occidental@yahoogroups.com > From: onoucha@... > Date: Tue, 8 Dec 2009 11:10:35 +0000 > Subject: [occidental] Re: Learn Interlingue > > Thanks guys, will look into it as soon as I can. > > Also, in words like "circulare" and "marine", is the final "e" pronounced? >
--- In occidental@yahoogroups.com, "onoucha" <onoucha@...> wrote:
>
> Thanks guys, will look into it as soon as I can.
>
> Also, in words like "circulare" and "marine", is the final "e" pronounced?
>
> --- In occidental@yahoogroups.com, "onoucha" <onoucha@> wrote:
> >
> > Seriously, how do I go by this? I haven't been able to find jack resources
on the internet.
> >
>
Yo just ha adjuntet internetal version de dictionarium de Kemp e Pope
(lexicos.one.pl) al http://interlingue.pbworks.com in li section "Lexicos de
Interlingue Occidental"
Thanks guys, will look into it as soon as I can.
Also, in words like "circulare" and "marine", is the final "e" pronounced?
--- In occidental@yahoogroups.com, "onoucha" <onoucha@...> wrote:
>
> Seriously, how do I go by this? I haven't been able to find jack resources on
the internet.
>
Bon die e benevenit!
Its nice that you want to learn Occidental.
Please look here in the files section!
Have a look at "Haas.zip Grammatica de Interlingue in Interlingue". This is a
complete grammar in Interlingue, but you will certainly understand it.
For a first learning of words I recommend you in the file section: "ie_gws.xls
Basic Vocabularium Occidental-German-Anglesi con 885 paroles"
For a bigger vocabulary you should use: "Dictionarium Kemp-Pope.zip
Dictionarium Eng-ILe in text-format" This is a rather big dictionary.
In fact Occindental can be understood without learning. So it is not necessary
to learn it like Esperanto. You will soon see! Even now you will be able to
understand the texts. Just take a look at the basic grammar and some of the key
words. Please look at the links of the groups for the texts.
Feel free to ask any questions! Do you haeve Skype? We have established a
permanent Skype Chat. There you can ask any questions! Just mail us your ID and
we will invite you!
Amicalmen
Thomas
--- In occidental@yahoogroups.com, "onoucha" <onoucha@...> wrote:
>
> Seriously, how do I go by this? I haven't been able to find jack resources on
the internet.
>
--- In occidental@yahoogroups.com, "onoucha" <onoucha@...> wrote:
>
> Seriously, how do I go by this? I haven't been able to find jack resources on
the internet.
>
You can start here: http://interlingue.pbworks.com/
The site is under construction
to be continued....
Yo credet que tu conosset Esperanto! Yo ha ja inviat li version in ti lingue, un traduction de Francisco (Frantisek) Voldemar Lorenz.
Apropo, Lorenz esset u person tre interessant. Un socialiste tchec quel emigrat pro causes political a Brasil, il aprendet Volapuk in li eta de 15 annus ma transit a Esperanto du annus plu tard, devenient un del unesim esperantistes. Il favorat li reformes in li projecte Ido e redactet un revue in it. In 1930 il creat su propri projecte, Mundial, ma abandonat it strax por Nov-Esperanto. Il morit in li annu 1957.
Amicalmen,
Donald
> To: occidental@yahoogroups.com > From: interlingue@... > Date: Sun, 6 Dec 2009 13:00:54 +0100 > Subject: Re: [occidental] Nationalismes > > Mersí Don! > > Yo ne comprende estonian, ma videt, que li poema, quel tu ha inviat, ha > quin strophes vice li quar strophes del traduction de Edgar de Wahl. > Esque tu conosse un altri traduction del poema in un lingue, quel yo > conosse? It vell esser interessant comparar it con li traduction de Wahl. > > Amicalmen > > Sebastian > >
Mersà Don!
Yo ne comprende estonian, ma videt, que li poema, quel tu ha inviat, ha
quin strophes vice li quar strophes del traduction de Edgar de Wahl.
Esque tu conosse un altri traduction del poema in un lingue, quel yo
conosse? It vell esser interessant comparar it con li traduction de Wahl.
Amicalmen
Sebastian
Yo ha trovat li originale de Lydia Kordula del poema estonian traductet de Edgar de Wahl:
"Kallin kingitus" Kuulen ühte nime kõlavat, taeva võlvist vastu
hõiskavat! Kuu ja tähed temast keeravad! Temast lilleõilmed õhkuvad! Temast lindude laul pajatab! Metsahin temast tunnistab! Ehatuulel tungib põue mul, hüüab kullakiirest koidikul! Ajaratas veereb vuhinal, päevad päevi sundvad tuhinal- ikka nende keerul, ikka sa kuuled ühte sõna: Eestimaa! Ja su oma süda kuulata: kuidas oskab vastu hõisata! Heliseb nii valjult päev ja öö südames see sõna tagasi! Jumalatel andeid palju on, nende kätte pandud rõõm ja õnn- kallimat neil kinki polnudki, kui et sugust sünd`sin e e s t l a n e!
Cordialmen,
Donald
Ye 30 august 2009 Sebastian Hartwig scrit:
> > Salutas! > > Al traductiones de national hymnes yo vole addir li secuent traduction > de Edgar de Wahl de un poem de Lydia Koidula, quel yo ha just trovat: > > Max car donation > > Tempor-rote rota > susurante, > dies die secue > tumultante. > > Ye chascun vólue > nu on ya > audi un parole: > Estonia. > > Deo-donationes > es numerosi, > posit in lor manus > ex vive joyosi. > > Plu bon don ne have > ili nequam, > que yo ha nascet quam > Estonian. > > > Amicalmen, > > Sebastian
Car Occidentales
Li Comission del Europan Union decidet que desde li 19-im de decembre 2009 li
cives de Serbia, Macedonia e Montenegro ne va besonar plu visas por invigear in
li states del Schengen spacie (Slovenia e Croatia ja plu longmen ne besona plu
visas por li Schengen spacie). Til 1991 omni cives del Ex-Yugoslavia posset
voyagear libermen sin visas al west-europan states.
Pos li fine del Yugoslavia to changeat e subitmen on besonat visas por vojagear.
It ne esset facilmen reciver un visa por li homes del Ex-Yugoslavia por visitar
li states del Europan Union. Pro to mult yun homes de Balcan ne havet la
possibilitá visitar e conossentar Europa. Ma li cives del Kosovo, Bosnia e
Hercegovina e Albania anc nu ancor besona visas.
Cordialmen
Dubravka
Ambi candidates feminas have li nómine Vesna: Vesna Škare-Ožbolt e Vesna Pusić . (Por ti homes, quel ne save: "vesna" es verne in slavic lingues). Electe un de Vesnas, e vu va haver verne durant quar annus :-)
Bon die!
Finalmen un novitá de Croatia.
CROATIA: 12 CANDIDATES IN LI ELECTIONES DEL PRESIDENTE
In Croatia va partiprender decidu candidates in li electiones del presidente. Li
electiones va evenir li 27-im de decembre 2009. Quin del candidates esset
nóminat per partises political e sett es candidates índependent. Inter li
candidates es solmen du féminas.
Li candidates del partises es: Andrija Hebrang (Croatian Democratic Comunité),
Ivo Josipovic (Social Democratic Partise), Vesna Pusic (Croatian Populari
Partise), Damir Kajin (Istrian Democratic Partise) e Slavko Vuksic (Democratic
Partise del Slavonian Planura).
Li candidates índependent es Milan Bandic (Burgomastro del cité capital Zagreb e
ex-membre del Social Democratic Partise), Miroslav Tudjman (Filio del fundator
del Croatian Democratic Comunité Franjo Tudjman), Josip Jurcevic, Boris Miksic,
Dragan Primorac, Vesna Skare-Osbolt e Nadan Vidosevic.
Li max grand chances va haver li socialdemocrat Ivo Josipovic e li borgomastro
de Zagreb Milan Bandic (qui ha forlassat li Socialdemocratic Partise) e Andrija
Hebrang quam candidat del guvernant partise Croatian Democratic Comunité. Li
actual presidente Stipe Mesic ne posse candidar denov, pro que li constitution
de Croatia permisse solmen du periodes de oficie por li presidente.
Cordialmen
Vor
Dubravka
automobil sport concurrenties > concurrenties sportal de automobiles
Formul Un team > equip de Formul Un
Formul Un pilot > pilot de Formul Un
In ne es cert > It ne es cert
> To: occidental@yahoogroups.com > From: tomas.smitas@... > Date: Tue, 17 Nov 2009 20:09:11 +0000 > Subject: [occidental] (Sport) Mercedes retorna in li Formul Un > > Car Occidentistes! > > Pos un pausa denov un curt novit¨¢. Hod¨ªe del sport: > > SPORT: MERCEDES RETORNA IN LI FORMUL UN! > > Mercedes li famos interprense automobil de Germania va retornar in li Formul Un, qui es li max alt e max populari classe de automobil sport concurrenties. Por li unesim vez desde li annu 1955 Mercedes va haver su propri Formul Un team. Tande on n¨®mina li autos de Mercedes in li Formul Un "Fleches Argentin". Li max famos Formul Un pilot del Fleches Argentin esset Juan Manual Fangio, qui esset li final champion mundal de Mercedes. > > Desde li annu 1995 Mercedes colabora con li angles Formul Un team Mc Laren. Nu Mercedes ha comprat li majorit¨¦ in li Formul Un team Brawn GP e in li sequent annu li team va n¨®minar Mercedes. Ancor it ne es clar qui va esser li du pilotes de nov team de Mercedes in li Formul Un. On pensa que li german pilot Nico Rosberg va vehicular por Mercedes. In ne es cert que li champion actual de munde Jenson Button, qui in ti annu vehicula por Brawn, va restar in li team. > > Li chef del sindicatu de Daimler (un part de Mercedes) Erich Klemm criticat li decision de Mercedes retornar al Formul Un pro que li situation financial del interprense ne es bon e mult laboratores ja esset desemployat. > > Amicalmen > Thomas > > > >
wwwayne schrieb:
> "Ú to es scrit" es un assertion e ne un question.
> Far it un question, on di "Ú es to scrit?".
It es ver, li inversion es utilisat por formar questiones ex
assertiones, p. ex.:
Il scri un articul. - Scri il un articul?
Ma to concerne solmen li casus, u ne trova se un parol de question. Si
on usa un parol de question, li inversion ne es necessi:
Il scri un articul. - Esque il scri un articul? (Nequí vell dir: * Esque
scri il un articul?)
»U il scri un articul?« es ne minu bon quam »U scri il un articul?«
Amicalmen,
Sebastian
Salut Rotislav!
--- In occidental@yahoogroups.com, "rostislavlevchenko" <rostislavlevchenko@...>
wrote:
>
> Mersi, Sebastien. A-ha, yo vide, § 115, ti hispanic maniere es contra regules.
(Tamen es bon idé por creantes de auxlingues).
> Interim, quo es mal pri li question "Ú to es scrit"? Vermen, it es retoric
question, yo crede, necu ti cose es scrit.
"Ú to es scrit" es un assertion e ne un question. Far it un question, on di "Ú
es to scrit?".
Wayne
Car Occidentistes!
Pos un pausa denov un curt novitá. Hodíe del sport:
SPORT: MERCEDES RETORNA IN LI FORMUL UN!
Mercedes li famos interprense automobil de Germania va retornar in li Formul Un,
qui es li max alt e max populari classe de automobil sport concurrenties. Por
li unesim vez desde li annu 1955 Mercedes va haver su propri Formul Un team.
Tande on nómina li autos de Mercedes in li Formul Un "Fleches Argentin". Li max
famos Formul Un pilot del Fleches Argentin esset Juan Manual Fangio, qui esset
li final champion mundal de Mercedes.
Desde li annu 1995 Mercedes colabora con li angles Formul Un team Mc Laren. Nu
Mercedes ha comprat li majorité in li Formul Un team Brawn GP e in li sequent
annu li team va nóminar Mercedes. Ancor it ne es clar qui va esser li du pilotes
de nov team de Mercedes in li Formul Un. On pensa que li german pilot Nico
Rosberg va vehicular por Mercedes. In ne es cert que li champion actual de munde
Jenson Button, qui in ti annu vehicula por Brawn, va restar in li team.
Li chef del sindicatu de Daimler (un part de Mercedes) Erich Klemm criticat li
decision de Mercedes retornar al Formul Un pro que li situation financial del
interprense ne es bon e mult laboratores ja esset desemployat.
Amicalmen
Thomas
rostislavlevchenko schrieb:
> yo recivet information pri un nov
> blog in occidental http://currentcrayon.wordpress.com/ .
> Yo ne save, qui es li autor, ma yo aprecia ti
> blog de mundal novas. Esque omni ja videt?
It es un technic prova. Waldemar labora pri su portale, quel va
presentar articules in Occidental pri divers themas. Li question
levat-se, in quel maniere altri homes posse collaborar e qualmen on
posse provider li necessi actual articules. Un possibilitá es, que homes
fa su propri blog, ma lor articules es incorporat in li portale de
Waldemar. Noi experimentat con to per li Current Crayon.
Amicalmen
Sebastian
Sebastian Hartwig skrev:
> Rostislav,
>
> in li technic cap-informationes de tu missagies es indicat, que li
> missagie es codat in ISO-8859-1, ma in realit� tu usa UTF-8. Ples
> unifica to, proque yo ne posse leer tu special l�tteres.
>
>
>> Yo nu recivet information pri tal casu in hispanesi:
>> In hispanesi on di:
>> "Un ratón lo come un gato." - "Un muso le manja un cato".
>> "Le" quam accusative de "il" demonstra, que "muso" es rect suplement.
>>
>> It sembla, tal usation ne es contra gramatica de occidental?
>>
>
> Forsan to functiona in hispan. In Occidental leva se li secuent
> problema: �Le� es li obliqui form de �il�, ma un mus normalmen es
�it�,
> ne �il�.
>
> De �it� ne existe un apart obliqui form, dunc on ne posse usar it in li
> maniere, proposit de te.
>
>
Lu interessant es que yo posset leer omnicos pos que yo havet shangeat
li code a UTF-8.
Amicalmen
Kjell R