For those of you interested, here is a link to an interview with Gerard Jones, the translator of the Pokemon comics and cartoons for America (or re-writer of...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 2, 2000 12:57 pm
479
There has been a lot of talk in the translation group these days about learning Japanese and what would be considered "good" words and what would be considered...
HaDouEnjin@...
Jan 2, 2000 2:06 pm
480
Hi, I haven't read any more new messages since the last time I wrote here, because for the moment I don't have the luxury of time to read the messages and...
Sophy
naosophy@...
Jan 2, 2000 3:44 pm
481
If any of you remember a big Pokemon/Manga debate on sci.lang.japan a while back, I was the one taking on Charles Eischer. Kind of the same thing. I agree...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 2, 2000 8:45 pm
482
Having trouble with a sentence in my Devil & Devil translation for this week. (Chapter 101, Shonen Sunday 45/99, bottom right of page 410) Ios: ...hatashite,...
Ronny Hedin
thark@...
Jan 3, 2000 5:18 pm
483
... "omoi" can be $B;W$$(B or $BA[$$(B which means thought or memory, etc. Sore hodo nai (similar to "sonna ni nai") means something like "there isn't...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 3, 2000 5:51 pm
484
... As my snip should show, it is the latter. ;-) ... Maybe I should clarify. "Watashitachi" refers to Ios (the speaker) and Sword, while "sorehodo no tsuyoi...
Ronny Hedin
thark@...
Jan 3, 2000 6:18 pm
485
... It's not related, but is Ios a woman? ... Well, didn't you say that they are speaking of an old friend? I'm not 100% sure since I don't know the context...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 3, 2000 6:54 pm
486
... No. An angel. ^_^ ... An old friend of the other, not the speaker... but now it begins to make sense. I guess in explaining the situation I had to clarify ...
Ronny Hedin
thark@...
Jan 3, 2000 7:21 pm
487
... Yeah. I find the same thing to be true. When I explain things, like Japanese concepts here, or English words and expressions to my Japanese friends /...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 3, 2000 7:48 pm
488
I received this review/ book summary on a translation mailing list. I thought it may be of interest to some of you. Brian Quote: ""this book attempts to...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 6, 2000 8:37 am
489
I'm having a problem--I can't even tell what kanji these ARE. If anybody has better eyesight than me and can read them, could they tell me what they are? The...
Hiruseki@...
Jan 9, 2000 5:51 pm
490
... it looks like "$B7K(B" "$BNS(B" "$B42(B" . I could't see last one, just I guess. I have no idea about that, since I've never seen the phase. a name...
ありんこ
illinois@...
Jan 9, 2000 7:13 pm
491
... Thanks! ... I'm fairly sure it's a referance to someplace in China--the background the banner is in is a standard "Chinese mountains" type of pic, and it's...
Hiruseki@...
Jan 9, 2000 7:57 pm
492
A friend of mine showed me this interesting article on the current state of the Japanese language. Enjoy. http://www.yomiuri.co.jp/msn/0109i112.htm Brian Dunn ...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 9, 2000 10:43 pm
493
FYI - the English for the article Brian Dunn referred to (taken from the English page of the Yomiuri Online): 81% of Japanese confused by katakana words ...
JLGauntt@...
Jan 10, 2000 10:18 pm
494
... people. Isn't that also true of English? One of the things I find interesting about that game show, "Who Wants to Be a Millionaire," is that sometimes...
Clarise451@...
Jan 11, 2000 12:21 am
495
Well, I've asked a lot of Chinese friends of mine, all native speakers, including several adults, and that last word is a little bit debatable according to...
BuchoChizu@...
Jan 12, 2000 1:12 am
496
... province" ... Thanks, Nathaniel. I appreciate it. With Love, -Akuma-chan Archdemoness of Annoyance Official Keeper of Kurama-kitsune, "Koori no Naifu o...
Hiruseki@...
Jan 13, 2000 4:10 pm
497
Hello again I've been working on translating the song "Heart of Sword," one of the ending songs to Rurouni Kenshin. I have a rough translation done, but I...
Maeda Kensaku
m_kensaku@...
Jan 13, 2000 6:24 pm
498
Konnichi wa! Eto...I'm kinda new here, so feel free to hurl bricks at me if I make a fool of myself. ^_^ I am translating a song, and so far it's doing pretty...
Youko Inari, No Da no...
dbzjunkie@...
Jan 15, 2000 9:36 pm
499
... I see you got my message. I'm glad you found us. ... My dictionary, Kenkyuusha's, has 10 definitions of "nagareru," many of which are similar in meaning....
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 15, 2000 9:54 pm
500
... nagareru in my dictionary is: to flow, be washed away; to pass (time); to be called off. as for the "ku", that's the same as saying nagarete ...
amber
kohaku@...
Jan 15, 2000 10:00 pm
501
... *wavies* Hai! *grin* ... hiragana). *nods* I KNEW that those romaji lyrics were off somewhere! ... float; ... definition + ... Ayaa...for now. *anime...
Youko Inari, No Da no...
dbzjunkie@...
Jan 15, 2000 10:24 pm
502
... (time); to ... guess ... are ... Doumo! ... Hmm...reminds me of a quote from Slayers, "I thought I was saving a BABE, a luscious damsel in distress! Not...
Youko Inari, No Da no...
dbzjunkie@...
Jan 15, 2000 10:28 pm
503
... My wife and I rented the first couple of tapes of the dorama version of this. We watched the first episode last night. While it didn't have the best...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 15, 2000 10:36 pm
504
This is regarding the Japanese men's inclusion of the American man in the "penis-size" discussion. I have noticed that in Japan there is a lot more openness of...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 15, 2000 10:45 pm
505
... Sorry, didn't mean to confuse you. The "normal" way is "te iku." But it is often pronounced "teku," just as "te iru" is often shortened to "teru." Brian ...
Brian Dunn
b1dunn@...
Jan 15, 2000 10:49 pm
506
anyone know what "keyaki" is? it's written in hiragana (no kanji) and i can't find it either in the online dictionary or in my dictionary. i'm guessing it...
amber
kohaku@...
Jan 16, 2000 12:08 am
507
... Could it be $B]0!!(Bkeyaki? This means: " a keyaki; a Japanese tree of the genus Zelkova." I also found $BLS>F$-(B keyaki: "1) tori no hane (wings)...