Can anyone tell me if I have translated these titles wrong or not? It's from a book of short 1 chapter storiers and I only have the titles so I can't really...
... For the Avant-Garde You ... Not sure about this one. Sure it's not "Wagahai *no* ai Ariki? Could Ariki be a name in the piece? Could you present the...
Hi, ... wagahai means I, sounds rather arrogant. usually used by men. ariki is past tense of "aru". This is an old usage of Japanese, means (almost) same as...
AKIKO ISHIDA
akiko@...
Nov 2, 2003 7:22 am
3525
... From: "AKIKO ISHIDA" <akiko@...> To: <manga-translate@yahoogroups.com> Sent: November 2, 2003 2:22 AM Subject: Re: [manga-translate] Title...
... This is embarrassing. That didn't even occur to me, and I'm a bungo guy. (I think for some reason I would have expected "arikeru.") At any rate, for a...
Hi, You're totally right, Japanese recall Natsume Soseki first, who wrote the story in Meiji period. Wagahai means "I" which was used by men, rather among...
Thanks for the help guys, actually im not sure what the manga itself is about because im only translating the titles and a few other small things for someone...
Good news for interracial-loving persons! I found a very wonderful interracial dating site, there are many interesting persons from different races and it...
... I don't know enough about classical Japanese to judge this site, but I've found this native-English-speaker's explanation of classical Japanese useful on...
On Tue, 4 Nov 2003 19:31:51 +0900 ... Wow, thanks Sumire for the link of that great site! I like the symbolic design in the background, very Japanese and ...
Nihao ^.^ I'm also looking for japanese translators for the projects: ** Steady Study by Yamato Nase (shounen ai / yaoi) ** Super beautiful Dreamers by Sakuya...
Hi some good news I already found a translator for = ** Super beautiful Dreamers by Sakuya Fujii (shounen ai / comedy) ** Okane ga Nai (no Money) by Tohru...
Meow X3 It's me again. This time I've some bad news. The plan was that I was going to do a joint project with the scanlation site: Game over or Continue for No...
Good news for interracial-loving persons! I found a very wonderful interracial dating site, there are many interesting persons from different races and it...
Hi, I'm reading a street racing manga. Not being familiar with racing I did some research online to better understand. But I still can't totally grasp the...
Thanks for the input Sil. Actually it was just a phrase that the old grandmother said to someone, and it seems to mean further than the literal translation of...
I couldn't read the reference part of your post, but... Scattering salt is a superstitious action that makes the 'dirty' place 'clean' (religiously). It's a...
Hey!~ Watase's Sorai, a group that scans only Watase Sama's work, is in serious need of japanese translators!!! Piles of projects are laying dormant because...
I am working on a free translation guide for a visual novel game, and can't make any sense of some of the phrases. They are: Hatsumi to motto o (7DD2; meaning...
... um, not sure on this one... -_-; ... the "sama" here should be "you". "sama" is used as a title after a name or position; "you" means roughly "manner,...
Thanks for your help on those two. I misread a kanji; 'jibun' is 'jikan', so- Hatsumi to motto o (7DD2; meaning "strap") no jikan ga dekiru to omotte no ni. Is...
... phrase with "sama/you" in kanji, would say "itsumo no you". My experience seems to indicate that's correct. Just providing some innocent positive...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Jan 7, 2004 6:26 pm
3550
... Agreed. Part of the reason I'm having trouble figuring out some of this translation is that what I'm seeing in romaji doesn't make sense to me, and I find...