Search the web
Sign In
New User? Sign Up
manga-translate · Amateur Manga Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 3417 - 3446 of 3697   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
3417
Well, They claim to have fixed it. Any of you who were seeing the problem still seeing it? -Soffey Lyons...
Soffey M Lyons
sl29@...
Send Email
Jun 6, 2003
4:12 am
3418
Hi, ^^ ... seems to be okay now. BlackSkaven...
BlackSkaven@...
whiteskaven
Offline Send Email
Jun 6, 2003
9:11 am
3419
... It looks fine now, Soffey, thanks :)...
Gin
silveyrna
Offline Send Email
Jun 6, 2003
4:15 pm
3420
Konnichiwa!~! I'm pretty much new to this group and really want to translate Japanese manga.....hahah...but I'm not really good at it so far. Anyways, I was...
yamatoandsoraluvr
yamatoandsor...
Offline Send Email
Jun 8, 2003
12:55 am
3421
welcome! ^^ ... well, that's what this list is for, after all. ^^ i'm not that great at translating either, but i'll give it a shot. ... yeah, that seems...
Geikou Chen
geikou_chen
Offline Send Email
Jun 9, 2003
9:21 pm
3422
Thanks lots and lots!! Now that I understand certain parts...it makes me all sadd.....because it seems like he doesn't like her anymore in the PB...
Aya Ris
duckiewaddle
Offline Send Email
Jun 10, 2003
1:21 am
3423
i have this manga " lady lady" and i need someone to translate a few pages for me into english...it's in japanese..so if anyone can help plz let me...
^^
blue_mirage_...
Offline Send Email
Jun 23, 2003
11:35 pm
3424
Hi all, Translation now available for the first couple of chapters of 'Omake no Kobayashi-kun' on Zahara Medina's website: ...
Soffey M Lyons
sl29@...
Send Email
Jun 23, 2003
11:35 pm
3425
Hi, all. I have just joined this group lately. My name is Kumiko and I am from Japan. I live in San Diego and there is Comic-Con coming up on July 17th. I am...
Kumiko Yuasa
yuasakumiko
Offline Send Email
Jun 26, 2003
4:33 am
3426
hi!~ im also new to this list..but i was wondering if people might be able to help me with a manga i am translating... in one section this guy is being shown...
dragonflight000
Offline Send Email
Jun 28, 2003
6:15 pm
3427
Chris, don't worry, it's not boring at all!! It may be too late but I hope you're still there. On Thu, 29 May 2003 19:40:32 +0100 ... "punyo" is used to...
tommy
shin1ro_tomi...
Offline Send Email
Jun 29, 2003
11:02 am
3428
... "ya" is the first letter for yakuza. Yakuza groups use the last name plus 'kumi' as their name, and he's basically asking if this is a house belonging to a...
emiamd
Offline Send Email
Jun 29, 2003
12:44 pm
3429
Hello, I need a little help again :) Thanks to those who helped me with Ayaya. Now that I know that she's a singer I stumble over her name everywhere :) Here...
Sil
kei_flash2000
Offline Send Email
Jul 8, 2003
2:15 am
3430
hey, Shounenart, #shounenart@... is short on translators. especially japanese translators. w got several projects scheduled, but havent had the luck...
bgarion_k
Offline Send Email
Jul 11, 2003
12:51 am
3431
On Mon, 07 Jul 2003 14:16:47 -0000 ... junjou - ungenue, unspoiled (positively, opposite to mature about sex) rosen - my policy, motto masshigura - keep...
tommy
shin1ro_tomi...
Offline Send Email
Jul 11, 2003
3:14 pm
3432
... I think a better translation would be naive or innocent (sexually) in this case. Spoiled in English implies $B2f$,PV(B or $B4E$d$+$5$l$F$$$k(B in...
C Emi
emiamd
Offline Send Email
Jul 13, 2003
1:28 am
3433
... I think a better translation would be naive or innocent (sexually) in this case. Spoiled in English implies $B2f$,PV(B or $B4E$d$+$5$l$F$$$k(B in...
C Emi
emiamd
Offline Send Email
Jul 13, 2003
2:53 am
3434
Ephemeral Dreams is recruiting 2-3 good Japanese translators. We're looking for someone that can translate 40-80 pages a month. Though we can be flexible about...
Ephemeral Dreams
eph_dreams
Offline Send Email
Jul 20, 2003
4:39 pm
3435
... the translate test has furigana, this simplifies reading a lot especially for those who don't know all of the nearly 2000 standard kanji. Translating...
Inverse
pagaiard
Offline Send Email
Jul 20, 2003
11:48 pm
3436
Hello~ My name is MiMi and i am sure you all seen one of the scanlatiors ephemeral dreams. Although we are in the same boat i would like to request a ...
himetsukinomimi@...
princessmimi...
Offline Send Email
Jul 21, 2003
2:07 am
3437
Hi. I'm looking for help in translating this line: "lɂĂ͎肱ȃ~XڗĂ It's regarding a tennis pair winning a match....
yoruxran
Offline Send Email
Jul 21, 2003
11:19 pm
3438
... Dear Friends, Please find below specification of the current requirement for Cadence Design Systems, Noida, India. looking for System administration /...
BRM Consultants
brm_bangalore
Offline Send Email
Jul 23, 2003
4:07 pm
3439
Looking for a freelance translator who'd be interested in translating Japanese live action films of various genres into English for reasonable fees. I spend a...
damian_dugdale
Offline Send Email
Jul 29, 2003
12:04 am
3440
Hello, I'd like some translation help My email program has some problems writing Japanese text, so I made a html file and attached it. It should display okay...
Gin
silveyrna
Offline Send Email
Jul 29, 2003
12:04 am
3441
Hello again people.. I'm having trouble with the phrase "bakka zurui." The full sentence is "ore bakkazurui" but I don't think they're much indistinguishable....
ichigo
dragonflight000
Offline Send Email
Jul 30, 2003
5:58 am
3442
... hm, what's the full context? i would guess he means "ore bakari zurui" but i'm not sure this makes sense in the story. ^^; "bakari" (only) is often...
Geikou Chen
geikou_chen
Offline Send Email
Jul 30, 2003
10:19 pm
3443
Konnichiha Usually when I've seen 'bakka/baka' (difference in speaking emphasis, actual word 'baka' (yes, the one meaning 'stupid')) in front of/as a modifier...
Soffey M Lyons
sl29@...
Send Email
Jul 31, 2003
12:58 am
3444
hm, mozilla can't seem to read the japanese but ie reads it fine. annoying. >_< anyway, on to the questions. btw, don't take my word as the final authority...
Geikou Chen
geikou_chen
Offline Send Email
Jul 31, 2003
2:05 am
3445
I can't read the first part but On Mon, 21 Jul 2003 23:19:47 -0000 ... I think this sentence seems to be connected two sentences. How about this: ...
tommy
shin1ro_tomi...
Offline Send Email
Jul 31, 2003
4:42 pm
3446
On Mon, 28 Jul 2003 12:52:35 +0800 ... I think it simply means "for years" rather than "countless years". I mean the range of $B2?G/$b(B would be 2 years to...
tommy
shin1ro_tomi...
Offline Send Email
Jul 31, 2003
4:55 pm
Messages 3417 - 3446 of 3697   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help