Love manga scanlations? Want more? Well with your help we'll be able to provide lots more scanlations for all the fans out there! Impossibilty is currently...
Hi, I may be interested in doing some translations and the like. I'd like to see what the level of Japanese involved is (ie some raw scans if you have any...
I'm translating a manga with yakuza in it. One of them speaks Kansaiben, surprise surprise. I've been through my copies of Kinki Japanese and Beyond Polite...
... What's the standard form of tsukenaa? Is that really a very contracted form of 'tsukenakutewa naranai'? uh, probably yes,.. in school we're taught the...
Anyone translating Downtown Shuffle? I've been trying to translate it, but since I'm very new to Japanese I'm not doing a very good job of it. Christine...
Hi Jeanne, genki? Your welcome and I'm very happy to be here! On Sun, 12 Jan 2003 15:58:49 -0500 ... Thanks for the explanation. Now it's clear to me. I think...
Konnichiwa, My webname is Chisama. I wanted to know it there anyone who reads shojo manga. I have a book from magarette betsuma. I can read the manga in...
Hello! We are looking for freelance translators for shoujo manga scanlations. The manga is in traditional chinese and full translation credit will be give to...
So I am a newbie translator and I have noticed this phrase in a few manga: "ii kara" I know that "ii" is like good or OK, but is that what this means? Thanks...
To Chisama, Try asking your male friend anyway... suprisingly a large number of guys do in fact, read Shoujo manga. And several of the most popular anime shows...
I've always read this as something like "All right..." . I'm curious what other people's opinions of this are. I tend not to translate much that doesn't have a...
"Just do it!" or "Because I said so!" are also good ways to translate ii kara (depending on context) in your example, "Just listen to me!" or even "Shut up and...
I happened to hear this phrase a few hours ago to mean what I believe to have been the equivalent of, "Listen up!" in the last hour of the movie "Rising Sun."...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Jan 19, 2003 1:55 am
3210
Hi guys, I thought I'll introdurce you guys this new scan-translation groups. They started working on Nurse Angel Ririka SOS. So far looks great! ^_^ Go check...
Hi. I read the DGT document. I recognized that you translate in Traditional Chinese (duh. i forgot) But hay. i have a friend that could probably help out....
Hi, I was just reading this manga, about a nobleman's daughter, would anyone be familiar with the terms noble people use to address each other. This hime-sama...
... It's an honorific of noble rank. Think of it as the historical Japanese equivalent to "My Lord Aki". In "Genji", Genji's typically referred to as "Genji no...
Hi, I'm currently with Akatsuki-manga and we need japanese translators to help for the following series. Sekai no Monshou, Tattoo Hearts, New Zetman series...
Just fan translators for scanlating some manga for fun. btw, other series I left unnamed are Rising Impact and Hell Teacher Nube. ... translators ... Hearts, ...
Hmm, I was sure I posted this here but it never appeared...hmm. Anyway, I stumbled upon the katakana word byu-ne and I have no idea what it is supposed to...
Hello, I stumbled upon an expression that I couldn't find anywhere. It's written Byu-ne (in Katakana). A character is being hugged from behind by another and...