Ah! The light dawns in my silly little head! Would it be more like, "Now Erii and others are saying confusing things"? Or "Now Erii has begun to say ...
Hiruiseki@...
Sep 2, 2001 3:44 am
2696
On Sat, 1 Sep 2001 23:44:40 EDT ... Yeah! I'd rather take the former one. ... To be more precise, my humble translation will be: "Even (smart/leading??) Erii...
tommy
gec02620@...
Sep 2, 2001 1:00 pm
2697
On Sun, 26 Aug 2001 21:48:24 -0700 ... I tried IME PAD. It was so impressive to me what happened to me... For the first time, since I started to use any...
tommy
gec02620@...
Sep 2, 2001 1:00 pm
2698
No, Tommy, thank YOU! ^^ With Love, -Akuma-chan Archdemoness of Annoyance http://varika.pair.com Official Keeper of Kurama-kitsune, "Koori no Naifu o Daite,"...
Hiruiseki@...
Sep 2, 2001 8:20 pm
2699
Okay, well, I don't quite know if this is appropriate to post to the list, but being as you're translators (of varying degrees of proficiency ^^) I assume it's...
Julia
tsiako@...
Sep 6, 2001 2:58 am
2700
Hi there. ^^ I decided to take a break from Kare Kano and try something completly different - Cowboy Bebop. I actually found it to be easier to read than Kare...
Tatsuko
tatchan1024@...
Sep 16, 2001 5:11 am
2701
Hi, I like the music in Cowboy Bebop, by Yoko Kanno :) so gifted! I'm just trying to answer some of your questions. I will leave other questions for someone...
tommy
gec02620@...
Sep 16, 2001 12:20 pm
2702
... I`m not too sure about the context, but `socchi no hou ka` kind of sounds like `on their side` or something like that. What is the dialog before and after...
Brian Dunn
b1dunn@...
Sep 17, 2001 10:35 am
2703
Thanks for your help, Brian, and to everyone who sent messages to me privately. ^_^ It cleared things up alot. Tatsuko ...
Tatsuko
tatchan1024@...
Sep 18, 2001 5:25 am
2704
Hiya, I'm trying to translate an interview from a music magazine for practice, and I'm mostly doing okay, but one sentence has got me completely stuck. It's...
Cassiel Kelner
cassiel@...
Sep 23, 2001 10:58 am
2705
... The sentence means "There's nothing in particular because the entire approach is completely different" Emi A Get your FREE, private e-mail account at ...
A Emi
emi_a@...
Sep 23, 2001 1:19 pm
2706
Well, I see no way to read that except for to iu to be used as the usual verbal quotation marks, so you'd get "nan ga dou" without a subject. Let's try "we"....
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Sep 23, 2001 11:44 pm
2707
... do ... I can't be sure without reading this sentence in context of the interview, but the phrase "nani ga dou to iu yorimo" refers to a piece of music, not...
emi_a@...
Sep 24, 2001 10:58 pm
2708
... From: <emi_a@...> To: <manga-translate@yahoogroups.com> Sent: September 24, 2001 6:57 PM Subject: [manga-translate] Re: Interview translation help....
mjjohnson
basara@...
Sep 24, 2001 11:12 pm
2709
Wish someone would've given me a little context so I could figure that out on my own. Thanks for the tip though. I'll try to remember that. I've just never...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Sep 24, 2001 11:27 pm
2710
Oops, sorry, I'm used to asking questions a lot more specific than the one I asked. For your curiousity (if you're still curious ^^) here's the full text of...
Cassiel Kelner
cassiel@...
Sep 25, 2001 10:15 am
2711
Don't worry about me. It's just good you got help to get the translation right. I see what was implied rather easily now. I'm fine though, honest ^^; I was...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Sep 25, 2001 8:51 pm
2712
here's the ... OK, that makes more sense. The original phrase in question: $B2?$,(B $B$I$&$H$$$&$h$j$b(B basically means "there's nothing in particular I...
A Emi
emi_a@...
Sep 26, 2001 12:32 am
2713
I was wondering if there is any online dictionary which can translate romaji into Kanji character... i have several names (in romaji) which i like to translate...
PCLL 99
pcll99@...
Oct 5, 2001 2:13 am
2714
... No, since the character for the name depends on the person (like Brian & Bryan, etc. ). But the names you mention are of famous authors -- $BBg9>7r;0(B ...
Brian Dunn
b1dunn@...
Oct 5, 2001 2:29 am
2715
... Probably Tanizaki Jun'ichiro, given that Akutagawa is in the list as Akudagawa. <G> Tony...
Anthony J. Bryant
ajbryant@...
Oct 5, 2001 3:18 am
2716
... I think there used to be one (Jeremy's J<-->E Dictionary or something. Not sure about the name. But, there were 2 mirror sites.. I haven't seen them ...
Jennifer Gasiorowski
jgasioro@...
Oct 5, 2001 5:25 am
2717
... It's Jeffrey's Japanese English dictionary. It does have several mirrors. Here's one of the working ones. http://www.linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dict You can...
Julie Andrews
julie@...
Oct 5, 2001 7:18 pm
2718
i'm translating volume two of a manga called binetsu shoujo and i'm stuck. i suck at translating can anyone help me? this is the conversation on one of the...
prettymichirukaioh@...
Oct 7, 2001 9:34 pm
2719
... Jessica -- Please don't take this wrong, but.... Before you should EVER try translating, you should have a much firmer grasp on grammar and vocab. If you...
Anthony J. Bryant
ajbryant@...
Oct 7, 2001 11:46 pm
2720
Hello, I'm starting a Yaoi manga/doujinshi translation project. There will be some chinese and japanese materials to translate. I'll be translating the chinese...
yuunaorg@...
Oct 8, 2001 12:48 am
2721
I don't even hint at chewing people out for doing this, but because of how I learnt Japanese, I'm actually really bad at translating things by the romaji. It's...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Oct 8, 2001 1:44 am
2722
... Same here. I actually cringed trying to read the spaced out romaji, and wondering if the romaji like "ri yu..." was "ryu, ryuu, etc.), since I don't even...
Jennifer Gasiorowski
jgasioro@...
Oct 9, 2001 12:42 am
2723
... and ... I don't ... actual ... Or riyuu, "reason, pretext, motive"... JB...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Oct 9, 2001 2:11 am
2724
... Some how, "riyuu no aho" doesn't make much sense.... Tony...