Search the web
Sign In
New User? Sign Up
manga-translate · Amateur Manga Translators
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2116 - 2145 of 3697   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2116
I was wondering if anyone knows where I can find English translations of all the RG Veda manga. I have been able to find up to volume six but nothing beyond...
pinumber@...
Send Email
Dec 9, 2000
5:34 pm
2117
what is RG veda...
Dragoonkey@...
Send Email
Dec 10, 2000
6:43 pm
2118
... RG Veda is the first manga done by CLAMP. It is ten volumes long and the story is set in the context of Indian legends. I have all ten volumes but I am...
pinumber@...
Send Email
Dec 10, 2000
7:13 pm
2119
Hi, I'm new to the group and new to manga translation in general. Lately, I've been working on Yumi Tamura's "BASARA," and have stumbled upon a rather simple...
Ari
wingfox@...
Send Email
Dec 13, 2000
12:13 pm
2120
... "I hope", or "I wonder". I can't be sure without more context. I don't know what the part before the pause is; perhaps someone else on the list will. I'd...
Nekojita
nekojita@...
Send Email
Dec 13, 2000
4:22 pm
2121
Hi There, ... Actually, no context is necessary here for translation. 'Miira-tori ga miira ni naru' is a Japanese expression that literally translates to 'the...
Rowe-Caplan
rowecaplan@...
Send Email
Dec 13, 2000
6:23 pm
2122
... [snipped] ... is metaphorical, and a mere expression (unless of course the line is said in a context in which the expression would also serve as a humorous...
Ari
wingfox@...
Send Email
Dec 14, 2000
12:50 am
2123
Hi Ari, '[noun]-tori' suffix is actually reserved for inanimate objects, vegetables, and insects (e.g., 'ka-tori' =df "mosiquito repellant"). So the...
Rowe-Caplan
rowecaplan@...
Send Email
Dec 14, 2000
2:23 am
2124
I was wondering if anyone has done any translations of Shishunki Miman Okotowari (Pre-puberty Prohibition) by Watase Yuu. I've been to Tasuki no Miko's site...
pinumber@...
Send Email
Dec 16, 2000
10:58 pm
2125
I was wondering if anyone has done any translations of Shishunki Miman Okotowari (Pre-puberty Prohibition) by Watase Yuu. I've been to Tasuki no Miko's site...
pinumber@...
Send Email
Dec 17, 2000
5:21 am
2126
Hi there, :) here's another chapter of Angel/Dust. ^^; Thanks about any comments/corrections/ additions (some of the sounds I couldn't identify etc.). Thanks a...
blackskaven@...
Send Email
Dec 17, 2000
10:46 pm
2127
My dealings with AnimEigo are at an end. My lack of strength in archaic/historical Japanese insured I had no chance. For those who would work for this company,...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Send Email
Dec 18, 2000
1:10 am
2128
Aye lad, there's the rub. Doing manga and anime can require such arcane know-hows'. E.g., guaranteed that 'Onushi' will not be found in any ordinary textbook....
Rowe-Caplan
rowecaplan@...
Send Email
Dec 18, 2000
5:45 am
2129
... From: Rowe-Caplan To: manga-translate@egroups.com Sent: Monday, December 18, 2000 1:42 AM Subject: Re: [manga-translate] Short comment Aye lad, there's the...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Send Email
Dec 18, 2000
5:49 am
2130
(I have no idea how to change this blue background...) I'm just clarifying the short thing I said above. I'm a video game translator first. I trained on such...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Send Email
Dec 18, 2000
5:59 am
2131
Hi JB, My apologies with the blue background, it's easy on my eyes right now (don't know about the others' though :-)) . . . My apologies also if I was...
Rowe-Caplan
rowecaplan@...
Send Email
Dec 18, 2000
10:35 am
2132
My apologies with the blue background, it's easy on my eyes right now (don't know about the others' though :-)) . . . [okay.. ^^;] My apologies also if I was...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Send Email
Dec 18, 2000
9:44 pm
2133
My apologies with the blue background, it's easy on my eyes right now (don't know about the others' though :-)) . . . [okay.. ^^;] My apologies also if I was...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Send Email
Dec 18, 2000
9:45 pm
2134
Hi, (This time I'll try to write shorter...really?) ... Tsuhan comes from Tsushin hanbai $BDL?.HNGd(B mail-order $B8BDjH/Gd(B probably means 'the number of...
tommy
gec02620@...
Send Email
Dec 19, 2000
2:25 pm
2135
Hi tommy, thank you very much for your feedback. :) ... So would:"(The body of) the person special to me being shattered ..." be okay? Was the rest of the...
blackskaven@...
Send Email
Dec 19, 2000
11:57 pm
2136
Hi Peter, On Wed, 20 Dec 2000 00:56:48 +0100 ... I'm a Japanese and a bit less confident to speak good English...(^^;;; I guess it's ok if the 'shatter' has a...
tommy
gec02620@...
Send Email
Dec 20, 2000
3:56 pm
2137
Hi tommy, thank you very much for your feedback again. :) ... English isn't my native language either ... ^^; ... Okay - my next suggestion is: (The body of)...
blackskaven@...
Send Email
Dec 21, 2000
12:57 am
2138
Hi, I've put up the scans of the pages in question: (The links are for the German eGroups, so you have (?) to change the server's address, when using a...
blackskaven@...
Send Email
Dec 21, 2000
1:01 pm
2139
Ohayoo gozaimasu Peter san, On Thu, 21 Dec 2000 01:57:15 +0100 ... This looks perfect to me (^v^) ... I think it's ok if you feel 'family pride' here. But...
tommy
gec02620@...
Send Email
Dec 23, 2000
12:54 am
2140
Ohayoo gozaimasu Peter san, On Thu, 21 Dec 2000 14:00:53 +0100 ... When I visited the site, I was a bit freightened seeing a lot of German words! ...
tommy
gec02620@...
Send Email
Dec 23, 2000
12:54 am
2141
Hi tommy, thanks a lot for your feedback again. ^_^ ... You don't have to visit the German site. If you change the server's address (www.egroups.de) in the...
blackskaven@...
Send Email
Dec 24, 2000
12:03 am
2142
Kombanwa Peter san, On Sat, 23 Dec 2000 23:30:18 +0100 ... I like it! I think the sound suits the "materialization". Althoght I've never seen something is...
tommy
gec02620@...
Send Email
Dec 24, 2000
12:53 pm
2143
Hey Everyone, I know this isn't the right place for video-game translation questions, but I hope you won't be too mad if I post this here just once. I started...
Benjamin Trent
btt201@...
Send Email
Dec 24, 2000
11:07 pm
2144
Well, I'll get into that group, since it's what I do for a living. All I bring is a party of one though. There was that guy looking for work a bit back... when...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Send Email
Dec 25, 2000
12:28 am
2145
... That means I've doubled our membership in only one day. It's more than I ever expected out of the group, anyway. =) Welcome aboard. ... That's okay......
Benjamin Trent
btt201@...
Send Email
Dec 25, 2000
1:06 am
Messages 2116 - 2145 of 3697   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help