Hi everyone. I'm looking for a translator for my yaoi/shounen-ai manga & doujinshi (Japanese to English). These would be straight pay transactions. Thanks so...
Hollye Barrett
hollyebn@...
Oct 2, 2000 7:01 am
2071
Hey there. Remember me (and this translation)? Didn't think so. ^_^;;; ... パソコン通信ってそんなに楽しい? Aida: Is BBSing that much fun? ...
Ronny Hedin
thark@...
Oct 2, 2000 12:47 pm
2072
how much $?...
Dragoonkey@...
Oct 3, 2000 6:06 am
2073
Didn't have anything better to do today, so I just sat down and, well, finished the rest. Now I'm feelin all whacked out from too much english-and-japanese...
Ronny Hedin
thark@...
Oct 3, 2000 2:55 pm
2074
Someone posted this on rec.arts.manga, and I got intrigued by it. Does anyone here know what this guy (?) is talking about? (I know that the chestnut is an...
Peter
pvhuf@...
Oct 8, 2000 1:10 pm
2075
I have that dictionary (for better or worse.. I prefer my kanji arranged the traditional method) and I think that the last kanji is just to kanji-ize the vowel...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Oct 8, 2000 8:17 pm
2076
... What's the exact nature of those references (0a7.14)? Is it stroke based, radical based...? Peter...
Peter
pvhuf@...
Oct 9, 2000 8:46 am
2077
... The 0 section is evil, evil, evil... it's a garbage section of kanji they don't think belongs under a more 'proper' radical system (i.e. theirs)... 7 is...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Oct 9, 2000 9:04 am
2078
Hi, I hope I'm not too late. I'm not a fluent English speaker and I cannot comment English nuances. (Almost only Brian can do it!?) So I'd like to comment a...
tommy
gec02620@...
Oct 15, 2000 9:09 am
2079
Hey brother man, I say we all vote for Nader. What do you say? Bush is a weenie and Gore is no better. Thanks you for listening. Justin...
Justin Finch-Fletchley
anfitch2@...
Nov 2, 2000 8:23 pm
2080
Jason Chee
jkchee@...
Nov 4, 2000 11:34 pm
2081
After months of being inactive and reading posts. I've finally decided to take part. Let's see my name is Jason and I have my Japanese name when transliterated...
Jason Chee
jkchee@...
Nov 4, 2000 11:55 pm
2082
Hi Keishou or Jo san, I'm a Japanese and interested in living speach Japanese words which are not found in dictionary, and which Japanese learners are...
tommy
gec02620@...
Nov 6, 2000 1:26 pm
2083
Late reply - haven't felt like revising this until now. Thanks for your comments - they helped quite a bit! ... No problem, that made perfect sense, especially...
Ronny Hedin
thark@...
Nov 8, 2000 11:10 pm
2084
I'm looking for some alternatives to the english word 'fuselage' as a translation for 'kitai' (ki as in machine tai as in body). Use of the word fuselage in...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Nov 9, 2000 12:37 am
2085
... My dictionary gives airframe; the body. You could just say the body of the plane. Doc, Writing a weekly column from Kyoto and rather a lot of other things...
eirias
eirias@...
Nov 9, 2000 1:17 am
2086
... of the ... It's not a plane, it's a robot. What now? JB...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Nov 9, 2000 1:41 am
2087
How about "chassis"? I'm not sure about mecha, but most Transformers fic that I've seen tends to describe the robot's body as its chassis. You could also,...
Nekojita
nekojita@...
Nov 9, 2000 2:14 am
2088
... fic ... could ... I think it's "demo... ano hiruma wa, kitai no iro mo kata mo chigaimasu yo..." Chassis and frame are exactly what fits. Thanks a lot. JB...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Nov 9, 2000 2:44 am
2089
... Context is important. Chassis? Doc, Writing a weekly column from Kyoto and rather a lot of other things for: The phantom website, http://www.animextra.org...
eirias
eirias@...
Nov 9, 2000 3:23 am
2090
I've translated "Tenshi no love song" from the Yoroiden! Samurai Troopers "Kimi o Nemurasenai" CD and would appreciate any comments and corrections anyone...
Hiruiseki@...
Nov 10, 2000 6:24 pm
2091
... Troopers ... corrections ... It looks good overall, but there are a few suggestions I would make...though I'm not too sure whether they're right or not... ...
Emily Horner
ehorne2@...
Nov 10, 2000 11:19 pm
2092
Hi Hiruiseki and Emily, I'm a Japanse and I like thinking differences of the way of feeling and thinking between people in other cultures and Japanese. I agree...
tommy
gec02620@...
Nov 11, 2000 11:02 am
2093
Hi there, it's been a while. ^^; Here's the next chapter of Angel/Dust I've been working on. As always I'm happy about feedback and corrections. Thanks, Peter ...
blackskaven@...
Nov 12, 2000 1:35 am
2094
"Brian Pruitt" <kybearcub@...> wrote in message news:<3A0D279F.C83E7863@...>......
Sophy
naosophy@...
Nov 12, 2000 6:30 am
2095
... Sounds a bit clumsy. "Encountering/meeting Seraph made Yuina take a new step forward." ... Sure there isn't a better word than "expiate"? :-) ... More like...
Ronny Hedin
thark@...
Nov 12, 2000 5:42 pm
2096
Hello everyone! I'm new to the group but I have a question. It seems that I can't read Japanese characters in my e-mail; they appear as random symbols. I...
pinumber@...
Nov 12, 2000 7:53 pm
2097
... that I ... symbols. ... which ... Do you have a Japanese font? If you don't, you won't ever be able to see those Japanese characters. With Love, ...
Hiruiseki@...
Nov 12, 2000 7:55 pm
2098
Once you DO have Japanese fonts you'll need to make sure that a setting is changed that will change the 'encoding' (more like, changes the decoding, really)...
Jeremiah Bourque
jbourque@...
Nov 12, 2000 8:09 pm
2099
I have quite a few different Japanese fonts and I also have the Japanese language plugin for Internet Explorer. I can read Japanese text just fine on ...