Gintautas Kaminskas 1999 m. balandžio 24 d., šeštadienis, 07:17:04
Dar is diskusiju LEKe.
Ona Sileniene rase: «Priesdelis at- turi kelias
prasmes. Viena is ju reiskia veiksmo uzbaigima, kaip "atbusti", "atbaigti",
"atpigti", "atbukti".
Ar "atsiekti" netelpa i sita grupe?»
Tuo tarpu, Salius Kaciulis buvo rases: «Priesdelis
"at" lietuviu kalboje turi visai kita prasme, negu
priesdelis "pa": pvz. "atsukti", "atimti", "atidaryti",
ir pan., -skiriasi nuo "pasukti", "paimti", "padaryti"
ir pan. Todel (kaip jau rase G.Kaminskas) ir lietuviu
kalbos zodyne nera "atsiekti", nes toks zodis turetu
priesinga atspalvi zodziui "pasiekti", t.y. butu
beprasmiskas.
Na dabar pagalvojus, matau kad yra dar keli zodziai su
priesdeliu at- kurie reiskia orientacija arba progresa
i nurodyta taska: pav. ateiti, atnesti, atiduoti.
Mano sritis romanistika, ne lituanistika. Vis del to,
speju kad lietuviu priesdelis at- turi dviguba kilme.
Is vienos puses, jis galbut giminingas lotynu "ad"
(anglu "at"), bet tuo paciu ir giminingas slavu "ot",
kuris savo eileje galbut susijes su graika "a", kaip
zodyje "a-theistos" = "be-dievis". Reiskia,
tikrumoje galbut yra du skirtingi "at-", kurie dabar
tariami identiskai, bet vis del to dar turi atspalvius
is atskiros kilmes?
Gintautas Kaminskas
Canberra, Australia
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/group/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Sveiki,
Gintautas Kaminskas (kadagys@...) raso:
---------
Linas Cekanavicius sako, mano spejimas apie zodi "atsiekti"
neteisingas: >nei sovietu laikais, nei dabar "atsiekti" Lietuvoje
>nebuvo vartojamas, juolab - "kanonizuotas".
>Greiciau tai likutis is ne itin svarios tarpukario Lietuvoje naudotos
>lietuviu kalbos.
Idomu. Gal tada tas zodis yra "lenkybe" (polonizmas)? Mano tevai
kaip tik augo "tarpukario Lietuvoje" (mes sakydavome "nepriklausomoje
Lietuvoje").
Toliau Linas sako: >Jei neklystu, pirma karta ji "gyvai isgirdau" >
(per radija)>is dabartinio LR Prezidento lupu pries koki 10 metu.
Aha! Dabar man "ant sirdies lengviau" - ne as vienas taip sakau.
(Tarp kitko, linkiu Prezidentui Adamkui sekmes, kad jis PASIEKTU
ivykdinti reikalingu reformu.)
<....>
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/group/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Kreipimasis i bendramincius!
Kaip cia yra? Taip rupestingai gvildenamas kiekvienas klaidingai
pasakytas zodis, o per desimt metu, kaip man zinoma, Lietuvoje
nesusiformavo vinareiksmiska rasyba kompiuteriams? Nezinau, gal jus
"siapus balos", tuos kompiuterius vadinate pvz. "skaitlinemis". Bet tiek
to...
Mano galva, suformuoti vieninga rasta yra labai svarbus tautos kulturos
klausimas. Jei nesugebama suformuoti rasto, kad ir kompiuteriui, J.
Basanavicius vargo be reikalo. Galima manyti, kad technikai pazengus dar
viena zingsni i prieki, galesime visi patyleti arba turesime susikurti
nauja kalba, kur apsieis be rasmenu. Beje, ar rasomosioms masinelems
nebuvo ivesta vieninga rasmenu sistema? Buvo!
Kritikuoti be pasiulimu, manu yra nemandagu. Todel siulau, rimtai
padiskutuoti kompiuteriu rasmenu vieningumo klausimu, nesigilinant i
technines problemas ar zenklu isdestimo sunkumus. Svarbu yra apsvarsty
priezastis, kodel iki siol nebuvo suformuotas vieningas rastas. Tada bus
galima formuoti isvadas, kaip pasiekti, kad butu vieningai rasoma.
Reiketu kalbeti ne apie programavimo sunkumus ar kitas salutines
smulkmenas, bet apie tai, kaip pasiekti, kad butu galima vieningai
rasyti.
Pagaliau, valstybeje veikia kalbos kulturos istatymai, kurie ipareigoja
ir valstybes galvas pasirupinti tuo, kad kalba nebutu kraipoma. Nejaugi
tie istatymai veikia vien turguje? Savotiska!
Gediminas
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/group/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
-----Original Message-----
From: Gintautas Kaminskas <kadagys@...>
To: LEKAS@... <LEKAS@...>
Date: 1999 m. balandţio 22 d. 12:45
Subject: Re: lietuviu kalba
>Saulius Kaciulis rase:
>
>>Gintautas Kaminskas wrote:
>>....... >>As irgi daug svarstau situs klausimus. Galu gale, ar ne
>svarbiausias >>klausimas: kokiu keliu bus atsiektas geriausias
>rezultatas >>didziausiam skaiciui zmoniu? >>Kas butu atsiekta,jei
>leistumeme serbams toliau skersti kosovarus?
>>.........
>
>>Jau kelinta karta "anapus balos" gyvenanciu lekieciu laiskuose matau
>>"atsiekta", "atsiekimai" ir pan. Taisyklingai lietuviskai
>sakoma "pasiekta" >ir "pasiekimai", o tas "atsiekta" yra rusicizmas
>is "dostizenije". Keista, >kad sia klaida daro ne Lietuvoje
>gyvenantys, o uzjuriuose. Is kur ten sie >rusiski issireiskimai ?
>>
>>Saulius Kaciulis
>
>Gerb. Sauliui
>
>Pasiziurejau 1972 metais "Minties" leidyklos leista "Dabartines
>lietuviu kalbos zodyna", ir tikrai, kaip jus sakote,
>zodzio "atsiekti" jame visiskai nera. Tuo tarp prie
>zodzio "pasiekti" duoda keleta pavyzdziu. Taigi, esu labai dekingas
>uz jusu pastaba.
>
>Bet kad tai butu 'rusicizmas', man staigmena, bet vis del to, gali
>buti. Jus zinote mano 'istorija' - as ja neseniai paskelbiau LEKe.
>Pagrindus lietuviu kalbos ismokau is tevu, bet turbut toki zodi
>kaip "atsiekti" ismokau is skaitymo. Ypatingai skaiciau "Gimtaji
>Krasta". Jis pradejo eiti kai man buvo 18 metu, ir skaiciau
>kiekviena numeri, nors kartais reikejo 'dantis sukandes' skaityti,
>bet vis del to, buvo lietuviskas laikrastis, ir atejo pas mane
>veltui, tai kagi, kur as neskaitysiu? Tarp kitko, ji skaiciau iki
>pat dienu kai jis pasikeite i spalvota savaitini zurnala (tada jau
>reikejo uz ji moketi!), ir tada dingo, kai buvau vos puse prenumeratos
>gaves. Taigi, gal ir ismokau "atsiekti" is jo.
>
>Bet dekui Sauliui, as pasizadu nuo sios dienos nieko nebe "atsiekti",
>bet tikiuos gyvenime dar kazka pasiekti. Ir svarbiausia, pasieksiu
>Vilniaus aerodroma birzelio 9 d.! Ar ten yra grazi pievute?
>Padarysiu kaip Sventas Tevas, pulsiu ant keliu ir pabuciuosiu
>Lietuvos zeme, zemele sventaja.
>
>Gintautas Kaminskas
>Canberra, Australia
>
>
>______________________________________________________
>
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/group/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/group/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Global Lithaunian Net (www.lithuanian.net) publikuoja straipsni_:
Savieji - atstumtieji skirta_ lietuviu_ kalbos klausimams Lietuvoje.
Jo adresas: http://www.lithuanian.net/language/savieji.htm
-js-
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
www.lithuanian.net/language/list.htm paskelbta z'inute' perkeliama c'ionai:
Gintis Kaminskas (kadagys@...) 1999 m. balandžio 17 d., šeštadienis,
13:57:14
Iseiviu kalba uzsienyje
Pastebejau, kaip naudojamas zodis "popierius". Cia daug lietuviu sako "popieris"
arba net "poperis", su kilmininku "poperio".
Kadangi angliskai laikrastis yra "newspaper" ['ziniu popierius'],
tai daug lietuviu ir sako, "maciau poperyje", arba jaunuoliai –
kai tevu priversti kalbeti lietuviskai – gali net pasakyti "as ta skaiciau i
laikrasti", kuris sakinys yra pazodinis vertimas is
"I read that in the newspaper". Baisu, ar ne?
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Sveiki,
Leiskite priminti, kad egzistuoja viziju_ skyrelis, kuriame visi lankytojai gali
palikti savo eiliu_
pluos'teli_ ar kitoki_ literatu'rini_ rege'koma_.
Jo adresas:
http://www.lithuanian.net/stories/vizijos.htm
Taip pat laikiame Ju'su_ kasdieniu_ istoriju_ skyrelyje:
http://www.lithuanian.net/prosiness/
-js-
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Sorry, that message was delayed:
www.lithuanian.net/language/list.htm
patalpinta z'inute' perkeliama c'ionai:
Fred Craig (fredcraig@...) 1999 m. balandžio 16 d., penktadienis,
21:51:20
Several years ago a gentleman from Lithuania that I met on a Aeroflot
transatlantic flight
was trying to describe to me the meaning of a small pin that he gave me that
contained the
the word trentinys, a heart and a cross- it seemed to be something to do with
Stalin
and labor camps as he had a number tattoo on his arm. The language barrier was
too strong.
Can anyone explain?
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
www.lithuanian.net/language/list.htm
patalpinta z'inute' perkeliama c'ionai:
Gintautas Kaminskas (kadagys@...)1999 m. balandžio 17 d., šeštadienis,
02:52:58
Somebody asked me about palatalisation of consonants in Lithuanian, represented
by consonant+i in spelling.
When we say a consonant is palatalised, we mean that in pronouncing
it the tongue is placed closer towards the palate (than it is in the
unpalatalised version of the same consonant). The difference is phonemic (not
just phonetic) in Lithuanian, which means it is crucial
in distinguishing otherwise identical words. For example, gall is the
instrumental case of galas (= end), whereas galil means "I can".
So the i after consonants represents their palatalisation.
Perhaps the easiest way to explain this to an English-speaker is
to think of the i as a y. You'll notice that in transcribing Russian from
Cyrillic into Latin script (for English speakers) the usual
convention is to represent palatals with a y. For example, the
name of the Russian island Nóvaya Zemlyi. Lithuanians would
transcribe this as Novaja Zemlia.
You mention the name Dalia. You're quite right, it's not really
pronounced dall+ya, the y actually gets absorbed into the
consonant,rather like the true Castilian ll (not the Mexican one!),
so that Spanish millón gives rise to English million (millyun).
As for Vilnius, you will have noticed that in the bad old
pre-1990 days when Lietuva was shown in world atlases as
"Lithuanian SSR" (or even Litovskaya SSR - the dopey bastards!
[so much for American non-recognition of Soviet rule])
the capital was shown as "Vilnyus" - indicating that the Russians
had correctly adopted the Lithuanian palatal pronunciation.
There are some regional differences in regard to palatalisation,
along the lines that in some areas they palatalise excessively,
ie more than in the standard language. For example, some say
"plionas" (="thin") instead of "plonas".
Hope this helps!
Gintis
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
www.lithuanian.net/language/list.htm
patalpinta z'inute' perkeliama c'ionai:
Gintautas Kaminskas (kadagys@...) 1999 m. balandžio 17 d., šeštadienis,
02:15:44
Sorry for the preceding message. I accidentally pressed "Enter"
too soon and away it went!
Fred Craig asked the meaning of the word "tremtinys". The root
of that word is the noun "tremtis", which means "exile". From that
we get the noun "tremti" which means "to deport, expel, exile". Lithuanian
newspapers are using that word now about what the Serbs
are doing to the Kosovar Albanians. You say the man you gave you the pin with
"tremtinys" written under a heart and a cross had a number tattooed on his arm.
Clearly, he was a former inmate of Stalin's Siberian labour camps - lucky to
survive! Too bad, as you say, "the language barrier was too strong" and he
couldn't tell you his story.
These things are not well enough known in the West.
Gintis
Can anyone explain
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
www.lithuanian.net/language/list.htm paskelbta z'inute' yra perkeliama i_
c'ia:
Gintautas Kaminskas (kadagys@...) 1999 m. balandţio 16 d.,
penktadienis, 10:08:34
Your messages
Carrie Girstautas wrote: I am interested in learning as well as teaching
Lithuanian to my children. We will be going to Chicgo this summer is there
something there we can explore. We live in Virginia.
Carrie - I'm sure there is. Try LITHUANIA-L discussion group; I believe
there is some sort of organised Lithuanian learning activity on in Chicago
this summer. (I live in Australia so I don't know the details!)
Also, to do two messages at once, I wrote "ˇˇ Brava!!" in response to the
message below, which appeared on LEKas after someone wrote a note about the
anniversary of Pushkin, the Russian poet.
>{...}Staiga susidometa Puskino jubiliejumi, bet iki
>siole niekas nesirupino Maironio, Vaizganto ar Putino minejimais,
>o pasauliniu geniju tarpe yra ir Sileris, ir Goethe, ir Sekspyras.
>Kodel tik Puskinas? Gana mums rusu garbinti -
>ne vien Sovietu Sajunga niokojo musu tauta, bet virs simto metu
>brutali caro priespauda net draude spaudoje naudoti lotyniska
>raidyna, o kirilica musu kalbai netinka. Pagalvokime apie musu
>himno kureja Vinca Kudirka, kurio "Lietuvos tilto prisiminimai"
>taip puikiai vaizduoja rusu elgesi su musu tauta. Salia to, jau
>daznai skaitau rusicizmus, kaip "turiu omeny". Zodis "omuo"
>lietuviu kalboje neegzistuoja. Tai rusiskas "vnimanije". Vietoj
>to galia sakyti, kad "turiu minty" arba ''manau"{...}
>Aurelija
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
http://www.lithuanian.net/language/list.htm
buvo paskelbta z'inute', kuria_ persiunc'iu i_ c'ia:
Ricardas Ulozas (r.ulozas@...) 1999 m. balandţio 14 d.,
trečiadienis, 12:15:19
Ricardas Ulozas sako, kad jo zodynas sako siek tiek kitaip negu Jono Uleno.
(Jonas Ulenas rase: "course" - kryptis, kuria objektas per zemes pavirsiu
juda; "heading" - kryptis, i kuria 'nosis' rodo (nelygu kursui, nes gali
buti "yaw" - skirtumas tarp kurso ir "heading"); "bearing" - kokio nors
objekto kampas nuo 1) siaures, arba 2) nuo 'heading"
(absolute arba relative bearing, butu isreiskiamas 0-360 laipsniu, arba +/-
180 laipsniu).
Ricardas, arba jo zodynas, aiskina, kad
course - kryptis, kursas (pvz. visos keliones trajektorija ant
zemelapio)
heading - (judejimo) kryptis tam tikru skrydzio ar metu (momentu), t.y. taip
pat, kaip paaiskinta auksciau.
bearing - kryptis pagal kompasa, pelengas, azimutas.
Pabandysiu paaiskinti orientacinio sporto pavyzdziu: turite
zemelapi, kuriame pazymetas jusu kursas, t.y. kelios tieses arba kreive.
Tada paimate kompasa, kurio rodykle rodo siaure, ir ziuredami pro ispjova i
savo keliones tiksla, nustatote, kiek laipsniu reikia pasisukti, kad jusu
"heading" atitiktu "bearing" ir kartu "course"..
Tikiuosi, atsimenu teisingai, kaip rasti veliavikes..
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Lietuviu_ kalbos WWW puslapyje buvo paskelbta zinute:
Albertas Benotas (alben@...)1999 m. balandţio 13 d., antradienis, 22:42:19 Bearing lietuviskai reiskia azimutas,pelengas,rumbas. Rumbas juru navigacijoje naudojamas krypciai pasaulio saliu atzvilgiu ar kampui tarp krypciu nustatyti.
Rumbas lygus 1/32 regimojo horizonto apskritimui, t.y. 1 rumbas = 11 laipsniu ir 15 minuciu. Kai navigatorius duoda vairininkui komanda: "4 rumbai i desine" tai laivas pasuka 45 laipsnius i desine nuo esamo kurso.
>
>Linas Maknavicius manes klause, kaip as ismokau lietuviu kalbos
>savarankiskai, be sestadieniniu mokyklu. "Ar kas nors jums padejo -
>seima, draugai?"
>
>Linai
>
>Mano tevai susituoke Kaune, 1943 metais. Pasitrauke is Lietuvos 1944
>m. pradzioje. Mano sesuo gime Vokietijoje 1944 m., as 1948 m.
>Sekanciais metais emigravome i Kanados giluma - Thunder Bay, Ontario.
>Aisku, su tevais namie kalbejau lietuviskai, bet jie ne mokytojai,
>patys tik pradzios mokykla baige. Ju drauge, ponia Leonarda
>Mitaliene, buvo mokytoja Lietuvoje, tai as pas ja eidavau karts nuo
>kart i pamokas. Is tos pacios "Ausreles", is kurios mokesi mano tevai
>mokykloje, ismokau skaityti, ismokau kas nosine, kas pauksciukas, kas
>i ilgoji.
>Kai turejau 12 metu emigravome i Nauja Zelandija. Ten tas pats, mazai
>lietuviu. Pasimokinau pas pona Ceslova Liutika. Tuo metu mokausi
>lotynu kalba mokykloje: tas paskatino mano susidomejima lietuviu
>kalba. Tarp kitko, pradejau saves klausti - kaip visi paaugliai - kas
>as esu? As zelandu nenorejau buti, Kanada vistiek ne mano gimtine,
>Vokietija manes nenori, nusprendziau kad busiu lietuviu, ir del to
>turiu moketi lietuviskai. 1964 m. - kai man buvo 16 metu - pagaliau
>atkeliavome i Australija, i Adelaide, kur buvo lietuviska savautgalio
>mokykla, bet deja, as jau jai "per senas". Tai mokiausi toliau pats
>vienas, is laikrasciu, is knygu, is bendravimo su lietuviais, is
>veiklos lietuviu organizacijose.
>
>Manau, padejo ir tai, kad domiuosi lingvistika. Universitete
>studijavau ispanu ir prancuzu kalbas, po to italiskai, ir truputi
>vokiskai, rusikai, arabiskai. 1974 metais (kai man buvo 26 metai)
>lankiau trumpa (sesiu savaiciu) lituanistikos kursa Vilniaus
>universitete. Nuo to laiko nesu buves Lietuvoje, bet vaziuoju simet,
>geguzio 30 d. isskrendu. Labai laukta kelione. Dabar
>pamatysiu tevyne tokia, kokia ji turi buti, kur lietuviai seimininkai,
>kur gatvese daugiausia girdeti lietuviu kalba, ne rusu; kur gali ieiti
>i krautuve, restorana, pasta ar bet kur ir suilaukti aptarnavimo
>lietuviskai. Bus svajones issipildymas, viso gyvenimo troskulio
>numalsinimas.
>
>Gintautas Kaminskas
>Canberra, Australia
>
>
>______________________________________________________
>
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Is'trauka i's Gyc'io Norvilo eileras'c'io "Is' medz'io rievi'u".
prasimus'
kalnas
gims (jau gime')
su'nus mano
toks pats pauks'tgaudys
nuogas
plikas
nugairintas
Gal kas panors pasamprotauti ka_ reis'kia pirmas teiginys "PRASIMUS' KALNAS"?
Jonas
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Persiunc'iu ir s'i_
>Andriau
>
>Dekoju uz jusu idomu komentara.
>
>Noriu pabrezti, kad kas liecia vertimus, esu tik megejas, nedirbu uz
>piniga, tik stoju i talka kai esu kvieciamas, ta darba darau del
>idomumo. Gimes ir auges uzsienyje, lietuviu kalboje faktinai esu tik
>savamokslis. Ten kur as augau nebuvo net lietuvisku savaitgalio
>mokyklu. Sugebu isversti tekstus is lietuviu kalbos i anglu;
>atvirksciai nedristu jei yra 'rimtas reikalas'; kas kita jei tai tik
>Canberros Lietuviu Klubo pranesimai ar panasiai.
>
>Gintautas Kaminskas
>Canberra, Australia
>
>
>______________________________________________________
>
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
>Kadangi s'is lais'kas Lietuviu_ kalbos klubo nepasie'ke' - tode'l ir
>persiunc'iu .
>
>
>>Adulpai
>>
>>Linkiu sekmes jusu pastangose isirasyti i Lietuviu Kalbos Kluba.
>>
>>Tikiuos, kad LEKieciai nepyks, jei karts nuo kart tuos reikalus
>>padiskutuosime ir LEKe.
>>
>>>bearing = kryptis
>>>azimutas = azimuth
>>
>>As tikrumoje norejau zinoti, ar yra koks 'lengvesnis'
>>('lietuviskesnis'?) terminas negu azimutas.
>>>
>>>Bet dabartinej lietuviu kalboj nereikia vargintis. Imk angliska (kai
>>>kurie bars kad is tikruju reikia imt lotynu, prancuzu, graiku ar
>>>"tarptautiska" ir panasiai) zodi ir prisegti atintinkama galune:
>>>
>>>sunkiau su prieveiksmiais bet susikaupus vistiek galima sukurti
>>(quickly = "kvikliai," ar ne taip?).
>>
>>Na matote, as vis galvojau, kad tas prieveiksmis atsirado is
>>daiktavardzio 'kviklys'. Speju, kad 'kviklys' reiskia 'pasiuntinys'.
>>:-)
>>
>>O dabar del kito veiksmazodzio.
>>
>>"Mama verda vakariene."
>>
>>Zinau, visi taip sako, bet is smalsumo noriu paklausti, ar tiksliau
>>nebutu "Mama vakariene virina."?
>>
>>Juk "verda" tikrumoje yra 'intransitive verb', ar ne? [Mano kraujas
>>verda, kai as matau ka tie serbai daro Kosovoje.]
>>
>>Kaip vadina ta skirtuma transitive/intransitive lietuviskai?
>>
>>Gintautas Kaminskas
>>Canberra
>>
>
>
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Sveiki,
as' manyc'iau, kad tikslus "bearing" vertimas gali priklausyti nuo konteksto,
kuriame z'odis vartojamas.
"compass bearing" as' versc'iau
"kryptis pagal kompasa_" (jei teisingai supratau pasakymo reiks'me_) arba
"pagal kompasa_ nustatoma kryptis"
Gal galima pateikti tikslesnia_ to z'odz'io vartojimo aplinka_?
Jonas
P.S. Lithuanian Language Club lais'ku_ archyvas yra adresu:
http://www.egroups.com/list/lithuanian/
Lithuanian Language Club informacinis puslapis yra adresu:
http://www.lithuanian.net/language/list.htm
Gintautas klause_:
>Kaip is^versti z^odi~ }
> "bearing" (as in "compass bearing"
>How to translate the word}
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Someone asked me the correct way to pronounce Klaipeda. My answer:
Have you heard of Clydesdale horses? The word starts with the same
syllable: Klai- in Klaipe+da is like the Cly- in Clydesdale.
The stress is on the first syllable, KLAI-pe+-da
and the e has a "taškas" (dot) over it to make it like e in the French
article "les" (not like the e in English "get").
By the way, there is a special breed of big draught horses in
Lithuania called "Lietuvos sunkieji", literally "Lithuanian
heavyweights". I understand the breed comes orinially from "Ardennes"
horses brought by Napoléon when he invaded Russia. But that's another
story - albeit a very interesting one.
Gintautas Kaminskas
Canberra, Australia
______________________________________________________
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
Kaip is^versti z^odi~ }
"bearing" (as in "compass bearing"
How to translate the word}
*****************************
Sveiki! Hello!
Neseniai man reike+jo
Not long ago I had to
is^versti teksta~ is^ anglu~ kalbos i~ lietuviu~
translate a text from English into Lithuanian
kuriame buvo z^odis "bearing".
which included the word "bearing".
Ar kas gale+tu~ patarti
Can anyone advise
kaip geriausiai tai is^versti i~ lietuviu~ kalba~?
how best to translate that into Lithuanian?
Tarp kitko, kaip is^versti "azimutas"
By the way, how does one translate "azimutas"
is^ lietuviu~ kalbos i~ anglu~?
from Lithuanian into English?
------------------------------------------------------------------------
eGroup home: http://www.eGroups.com/list/lithuanian
Free Web-based e-mail groups by eGroups.com
If some need will be it's possible to create program or macros for Windows environment, also.
These programs can be adopted to Gintautas coding format, also.
Best regards,
Jonas
When I went to paste the contribution below, I noticed the diacritics are missing, except for "š" (=sh as in English), but I understand even "š" doesn't appear on some systems. Below is my system of representing Lithuanian diacritics. It takes a little getting used to, but I think it's logical and convenient. . the palatalisation marks (pauks^c^iukai) are represented by ^ . the other diacritics above the line are represented by + as in e+ (alternatively ë = Alt plus 137 on number pad) and u+ (alternatively ű = Alt plus 150 on number pad) . all the "nosines" (the only diacritic that goes under a letter) are represented by ~ hence past active participle "like~s" below ***************************** Gintautas Kaminskas wrote: As^ like~s be z^ado! ˇMe faltan las palabras! I'm gob-smacked! A friend asked me to explain the Lithuanian. Here goes: Aš like~s be z^ado. = I am left speechless. Aš = I (believe it or not, it's cognate to Latin 'ego') like~s = "left", past active particple of verb 'likti' (= to remain, stay, be left) This root 'lik' is seen in the Latin verbs with "linqu-" such as "relinquish" The "lic" in "relic" is quite cognate to "lik-" Likewise, this "lik" is seen in vienuolika (11) and dvylika (12) the idea being one left over (after ten fingers), two left over. English eleven and twelve show this same pattern cf Gothic anlif and twalif, German elf und zwölf be = without (preposition requiring genitive case in following noun), hence 'be z^ado' z^ado = genitive form of z^adas = power of speech (clearly related to z^odis = word, z^ade+ti = to promise)
When I went to paste the contribution below, I noticed the diacritics are missing, except for "š" (=sh as in English), but I understand even "š" doesn't appear on some systems. Below is my system of representing Lithuanian diacritics. It takes a little getting used to, but I think it's logical and convenient.
. the palatalisation marks (pauks^c^iukai) are represented by ^
. the other diacritics above the line are represented by + as in e+ (alternatively ë = Alt plus 137 on number pad) and u+ (alternatively ű = Alt plus 150 on number pad)
. all the "nosines" (the only diacritic that goes under a letter) are represented by ~
hence past active participle "like~s" below
*****************************
Gintautas Kaminskas wrote:
As^ like~s be z^ado! ˇMe faltan las palabras! I'm gob-smacked!
A friend asked me to explain the Lithuanian. Here goes:
Aš like~s be z^ado. = I am left speechless.
Aš = I (believe it or not, it's cognate to Latin 'ego')
like~s = "left", past active particple of verb 'likti' (= to remain, stay, be left)
This root 'lik' is seen in the Latin verbs with "linqu-" such as "relinquish"
The "lic" in "relic" is quite cognate to "lik-" Likewise, this "lik" is seen in vienuolika (11) and dvylika (12)
the idea being one left over (after ten fingers), two left over.
English eleven and twelve show this same pattern cf Gothic anlif and twalif, German elf und zwölf
be = without (preposition requiring genitive case in following noun), hence 'be z^ado'
z^ado = genitive form of z^adas = power of speech (clearly related to z^odis = word, z^ade+ti = to promise)
Objective:
To learn the Lithuanian language as well as possible, and to find out
as much as possible about it; to improve skills in the Lithuanian
language, and to try to communicate in it. Club members will strive
to amicably help each other with various aspects of Lithuanian language usage.
Group Manager: lithuanian-owner@egroups.com
To subscribe, send a message to lithuanian-subscribe@egroups.com or go to the
e-group's home page at http://www.egroups.com/list/lithuanian