... "Senfina" al mi ne plaĉas, ĉar temas ja pri ŝafido. Ĝi ne povas esti senfina. Almenaŭ tiu epiteto estas iom stranga. Tial "neniam malpliiĝanta" povas...
... [...] ... Min tiu "gasto" memorigas pri la parabolo pri "multaj vokitoj" [Mat 22]; eble malprave -- ne evidentas ke la Sankta Manĝo estas la parabola ...
Bone, mi fiksis ĉiujn tiujn rimarkigojn en la teksto. ... From: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@...> Subject: Re: [KORE] Komunio de la klerikoj To:...
... Ĵus kiam ni tradukis pri la diakono, ni tradukis "Diakono, venu", do konsekvence anstataŭ "alpaŝu" ni devus uzi "venu". Kvankam povus esti ambaŭfoje...
... Jes :) ... La franca traduko donas du referencojn, kiujn vi ankaŭ citis: ,---- ... `---- (D: Proksimiĝu kun timo de Dio, fido kaj amo (Ps 17, 26 -- ??)) ...
En la plimulto de lingvoj, kiuj havas artikolojn, oni metas artikolon antau "pardono de pekoj." Tial mi sugestas, ke eble oni prefere aldonu "la" al 'pardono...
... Tio ŝajnas vere malgrava. Estu do "Venu": "Venu kun timo de Dio, fido kaj amo". ... Mi entekstigas "por LA pardono de pekoj" laŭ la sugesto de p....
Je 7/8/09, Tauriono: [...] ... Mi opinias, ke p. Stefano pli bone scias la tradicion pri la artikoluzado. Verdire, por mi la artikolo ĉi tie iom banaligas la...
... Interalie, ĉi tio siavice estas rilatigenda al Jes 60:1: ,---- ... `---- ... [...] ... Nu, tio ja draste ŝanĝas la bildon. Laŭ la teksto slavona mi...
... Jes, vi trovis la fontan lokon. LXX kaj la slavona traduko havas siajn specifaĵojn: 1. Dufoje la sama vorto en la komenco anstataŭ la malsamaj vortoj en...
Chu havas iu ajn akatiston al Sanktulo Demetrio Tesalonika? Mi ne povas trovi unu nek angle nek hispane, nek alia lingvo kiun mi povas legi. Se mi havus ghin...
... Jes, sed ja la Teologo diras, ke la Vorto kun ni trinkos la novan vinon... Ĉu eble li komprenas la ontan materian komuniiĝon? Ŝajnas al mi, ke tio...
Je 7/16/09, Tauriono: [...] ... Kiom mi komprenas, ĝi respondas al la latina ex-, do ankaŭ al la rusaj из-, вы-. Kaj ĉi tiuj ja povas havi ne(niig)an...
... La klasikaj tekstoj ne ĉiam estas libere gugleblaj. Jen kvar ekzemploj el la helena literaturo, por kiuj mi trovis ankaŭ tradukon: Diogenes Laertius....
... "Senmetafore" kaj "senpere" ambaŭ estas variantoj de la dua vidpunkto, subtenata de vi. Kio do pri la kompromiso? :-) Kial ne konsenti pri "pli pure"?...
... 1. Senmetafore = pli klare 2. senpere = sen materia peranto (= pure) ... Tio esence estas la sama interpreto, kiel ĉe "senpere". Ĉar certe ne temas pri...
Je 7/19/09, Sergio: [...] ... Mi ankoraŭ pripensis la aferon surbaze de la angla "expressly". Ĝi esence prezentas la saman ideon: ex/press = press out =...
Christer Kiselman, Aleksander Korĵenkov kaj Tsvi Sadan ĵus malfermis novan dissendoliston ZAMENHOFOLOGO. Ĝi celas kunligi personojn kiuj interesiĝas pri la...
Tsvi Sadan, la administranto de la listo "Zamenhofologo", trovis ke la adreso zamenhofologo_subscribe@googlegroups.com ne funkcias. Li petis informi, ke --- ...
Saluton, amikoj, hodiaux ni celebras Johanon la Baptiston kiel lastan profeton kaj la unuan martiron. Mi gratulas cxiujn okaze de la fasta festo. Mi petas...