Karaj geamikoj, mi demandis al Jozefo Horváth el urbo Győr, Hungario: cxu la poemo *A természet vadvirága* (poemo de Petőfi) estas tradukita en...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 2, 2005 12:39 pm
1801
Frapis mian atenton ankau jena fakto: mi konservis la skemon de komencliteroj lau la originalo (de Petőfi), do ecx kiam tio shajnis al mi gxena, lasis ...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 2, 2005 12:49 pm
1802
Haringa socio-analizo (tradukita el Pjaspo) Kusxas ne en klasoj, sed sub kvindek klosxoj, kestoj aux skatoloj ni... Klarig' - en glosoj. Haringa socio-analizo...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 4, 2005 10:25 am
1803
Haringa socio-analizo (tradukita el Pjaspo) Kusxas ne en klasoj, sed sub kvindek klosxoj, kestoj aux skatoloj ni... Klarig' - en glosoj. Haringa socio-analizo...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 4, 2005 10:33 am
1804
http://www.tejo.org/uea/Gxisdate_Pri_Esperanto_-_Farata Karaj listanoj, je c'i tiu ret-adreso vi trovas la nunan teskton de G'isdate pri Esperanto. Ni petas...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Nov 5, 2005 5:43 pm
1805
Kanteto esperplena (en Esperanto) Frens kaj Ferkoux, du Franciskoj, 'stas irantaj kun dek diskoj. "Kvin kodiskoj, eble ses, estos de plena sukces'" Juzef kaj...
Wacha Balazs
wacha@...
Nov 6, 2005 6:05 am
1806
atentu : eliszio de " e " en "estas" sxajnas al mi ne tauxga cxar estas elizio de la vort-akcento... la normala prononco de estas, estas : eeeestas ! kio...
... Jes, tio estas kontrauxnorma. Kompreneble, "tio" (postrafado de *estas*, komence) signifus, ke "stas" mem igxas akcentebla, kiel ekzemple *mem*. -- Mi...
vaha n.s. wacha
vaha.n.s.wacha@...
Nov 6, 2005 10:47 am
1808
Blazio Vaha n.s. Wacha Pri plua stato Infanamaso plu malsatas, mi do plu juste koleratas. Vane k o l e r o n mi k o l e r a s, dum mi malsaton plu toleras. ...
Wacha Balazs
wacha@...
Nov 7, 2005 5:41 am
1809
Kordsalta kanteto por infano ( Sauterie Ă la corde pour enfant ; Paul Fort ) Esperantigo : Lorenzo Tomezzoli ; 1982 ; 2005 Tiom da turetoj, en nigra la...
... vonfol ... (penfol manxetante ... vinon - trinkado vinon, ... rilatas al la ... ilia ... kiel ... ...
Wacha Balazs
wacha@...
Nov 10, 2005 5:01 am
1811
saluton al ĉiuj ! jam en la jaro 1982 mi esperantigis Francan tekston kies titolo kaj aĹtoron povus esti (sed mi ne plu estas certa, ĉar nur memore citas...
Kara Jorgos, *fol* ne havas memstaran (leksikan, konceptan) signifon (ne estas identa kun la radiko de la neologisma adjektivo); tamen gxia funkcio estas, ke ...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 10, 2005 4:08 pm
1814
Estimatoj! Mi shatus peti helpon. Mi shatus trovi tiujn helpantojn, volontulojn, kiuj povus al mi helpi por traduki el la lingvoj: itala, franca, germana,...
szabadi.tibor1@...
Nov 11, 2005 8:39 pm
1815
eble mi povus fari ion per itala, franca kaj Esperanto : Lorenzo ... From: <szabadi.tibor1@...> To: <kreado@yahoogroups.com> Sent: Friday, November 11,...
JÓZSEF Attila (1927-ben): (Ó Európa...) Ó Európa hány határ, minden határban gyilkosok, ne hadd, hogy sirassam a lányt, ki két év múlva szülni fog...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 14, 2005 8:06 am
1817
... Mi rekomendas al vi aligxi al la grupo [tradukado]. Sendu malplenan mesagxon al tradukado-subscribe@yahoogroups.com poste venu al la adreso, indikita en...
Kara amiko! Mi nun enmetas unu poemon, kiun mi tre satus, se vi povus surmeti la diskutgrupo, ke mi petas gin traduki al diversaj lingvoj, k ilin poste rekte...
szabadi.tibor1@...
Nov 18, 2005 7:07 pm
1819
Jen ambicia projekto: skui la publikan opinion, konstante frapante la monton granitan t.e. "akcepti chion, char ni ne povas shanghi la mondon". Vershajne ankau...
Kara Cezar! Je mia flanko estas pardonita "via peko", kiel vi skribis tiun poemon k en ghi vi mem pardonpetis... Salutante Szabadi Tibor...
szabadi.tibor1@...
Nov 25, 2005 11:09 am
1824
LUDOVIKO, kun S-o, kun Z-o (teksto tradukita el Pjaspo) certa viro, tradicie nomata Samenhof, kun s-o, certa viro, Esperante nomata Zamenhof, kun z-o, viro...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 28, 2005 2:35 pm
1825
Karaj samlistanoj, ... Saluton, mi urgxe sercxas la plenan tekston de tiu cxi poemo/kanto: "Noktomeza valso" de Roman Bura cxu vi povus helpi min? ... Mi ne...
Wacha Balazs
wacha@...
Nov 29, 2005 5:08 am
1826
Arabona kanto Tradukita en Esperanton, el Pjaspo) Nagxo estis nepagenda, Rabo estis tre nagxinda, Kiam estis ni infanoj, tre amuzis nin - ninbano! Arabono...
Balazs Wacha
wacha@...
Nov 29, 2005 8:38 am
1827
B. Vaha n.s. Wacha Vi, persone, vi, reprezente teksto tradukita el Pjaspo Jen mi estas demandonta, kaj mi estas – respondonta, stas mi min turnonta,...
Wacha Balazs
wacha@...
Dec 2, 2005 7:19 pm
1828
... poemon k ... Kara, mi ne verkis gxin, sed donis nur la ideon por la teksto en mesagxo, sed preskaux tute konsentas la tekston, tial mia nomo aperas. Mi ecx...