To: GThomas / GPG On: Thomas and Alpha Christianity From: Bruce One claim that gThos has to be at least doctrinally early is the fact that it does not...
10011
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 6, 2011 6:30 am
Hi folks, No, it isn't the fault of your receiver. We had only two messages in November, and they were early in the month. Bruce's note today broke a silence...
10012
chaptim45
Dec 14, 2011 7:19 pm
Lacunae in manuscripts have always bothered me a lot. I'm sure that says something about me. Maybe others share the same issue. I'd be interested in hearing...
10013
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 15, 2011 8:04 am
Hi Tim, Although I admit that I've tended toward laau myself in the past, my reading tonight of what Layton, DeConick, and Plisch have to say about the lacuna...
10014
chaptim45
Dec 15, 2011 4:46 pm
Mike, Thanks for your excellent response. I was aware of the alternatives, but only knew them by their english translations, and not the actual Coptic words....
10015
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 20, 2011 8:59 pm
In mid-November, I had a brief correspondence with a fellow in Italy who, among other things, mentioned a "Meyer-Pagels" translation. Not being aware of that...
10016
Judy Redman
judyr54
Dec 21, 2011 9:11 pm
Mike, Thanks for your diligence in this. I am fascinated, because the copy of Beyond Belief on my shelf (the 2005 paperback edition) does not appear to have a...
10017
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 21, 2011 10:24 pm
... Hi Judy, My copy is a Vintage paperback dated May 2004. The translation appears on pp. 227-242. On the back cover is the statement "This edition includes...
10018
Judy Redman
judyr54
Dec 21, 2011 11:06 pm
... not ... version? Hi Judy, My copy is a Vintage paperback dated May 2004. The translation appears on pp. 227-242. On the back cover is the statement "This...
10019
Jack Kilmon
jkilmon_2000
Dec 22, 2011 4:37 pm
Hi Mike: The writings of antiquity, “sacred” or otherwise, have always been my passion. I read them, study them and reproduce them. I have taken the last...
10020
E Bruce Brooks
ebrucebrooks
Dec 22, 2011 7:01 pm
To: GThos / GPG In Response To: Jack Kilmon On: Gender PC From: Bruce I would like to strongly second Jack's comment on "gender neutral" language in gThos or...
10021
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 22, 2011 7:08 pm
Hi Jack, As you may know, I'm basically a "strict constructionist" like yourself. For that reason, I've written often here and even published (in The Gnostic)...
10022
Bob Schacht
r_schacht
Dec 22, 2011 7:40 pm
... This is, of course, a standard translation issue. What do you do if the source language does not distinguish gender, but the target language does? No...
10023
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 22, 2011 8:15 pm
... And as I see it, Jack, a plausible case can be made for either this position (ala Lambdin and Blatz) or for the position that one ought to distinguish...
10024
David Inglis
djino1
Dec 23, 2011 5:55 pm
BRUCE: Of course, there are problems. Translation is not as easy an art as we might like. Historical presents exist in colloquial English, but they are *very*...
10025
Judy Redman
judyr54
Dec 25, 2011 6:06 am
BRUCE: Of course, there are problems. Translation is not as easy an art as we might like. Historical presents exist in colloquial English, but they are *very*...
10026
Judy Redman
judyr54
Dec 25, 2011 6:07 am
p.s. to Judy: I've started transcribing the Pagels-Meyer translation to send to you and to post to my website. This'll take some time, however. If someone can...
10027
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 25, 2011 7:32 am
... This may be somewhat confusing, Judy. When I myself referred to "gender neutrality", I was imagining a complete elimination of any gendered terms from a...
10028
E Bruce Brooks
ebrucebrooks
Dec 25, 2011 7:54 am
To: GThos / GPG On: Translating Greek Historical Presents From: Bruce Judy Redman: I think that when producing a translation for younger people, you would have...
10029
Bob Schacht
r_schacht
Dec 25, 2011 3:55 pm
... How about "gender inclusive"? Merry Christmas, everyone! Bob Schacht Northern Arizona University...
10030
Jack Kilmon
jkilmon_2000
Dec 25, 2011 4:02 pm
From: Judy Redman Sent: Sunday, December 25, 2011 12:06 AM To: gthomas@yahoogroups.com Subject: RE: [GPG] RE: [GTh] Gender Translation Issues Jack also says...
10031
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 25, 2011 6:13 pm
... No, I don't think that does it. It's not gender exactly, since none of the translations eliminate or limit the word 'woman39;. But with respect to the word...
10032
Judy Redman
judyr54
Dec 25, 2011 8:17 pm
... Mike: This may be somewhat confusing, Judy. When I myself referred to "gender neutrality", I was imagining a complete elimination of any gendered terms...
10033
Judy Redman
judyr54
Dec 26, 2011 12:41 am
Bruce says: Bruce: Right. Unfortunately, this is not what Mark does. He has one historical present in an otherwise past narrative. The Woman of Bethany scene...
10034
Judy Redman
judyr54
Dec 26, 2011 12:53 am
Jack says: You are absolutely correct, Judy. The question is whether we should translate the words or translate a meaning which we do not fully understand....
10035
E Bruce Brooks
ebrucebrooks
Dec 26, 2011 2:04 am
To: GThomas (GPG) In Response To: Judy Redman On: Historical Presents in Mark From: Bruce Judy had noted that it is possible to render a whole story in the...
10037
Jack Kilmon
jkilmon_2000
Dec 26, 2011 3:43 am
From: Judy Redman Sent: Sunday, December 25, 2011 6:52 PM To: gthomas@yahoogroups.com Subject: RE: [GPG] RE: [GTh] Gender Translation Issues Jack says: You are...
10038
steve oxbrow
steveoxbrowsnr
Dec 26, 2011 4:44 am
We need both a verbatim translation and an interpretation of the idiom to even approach an understanding of the scribe's intentions. We must always note the...
10039
Mike Grondin
mwgrondin
Dec 26, 2011 5:59 am
This sudden deluge of messages has been a welcome difference from what we've experienced lately, but at the same time we seem to have gone off in several ...
10040
Keith Yoder
keith_yoder
Dec 26, 2011 3:05 pm
Dennis said (in GPG): In the pericope of the woman with the flow of blood, previous 'saiths39; become 'said'. If protoMark was devised to be read to a...