Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

french-translation · French Translation /Traduction française

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 594
  • Category: Countries
  • Founded: May 10, 1999
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 985 - 1014 of 7996   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
985 Carmen Caron
smokebush1 Send Email
Apr 1, 2002
2:56 pm
Hello Nadia, You should subscribe to Termium. You would get almost all your answers there. I would need more context to give you specific answers, but here are...
986 Nadia
nmsht Send Email
Apr 1, 2002
6:02 pm
Hello Carmen, Thanks for the advice, I'll go have a look at Tremium web site. Thanks a lot for the help. I'm learning so many things from this group. Nadia ......
987 Emmanuel Doubchak
emmantrg Send Email
Apr 1, 2002
7:19 pm
Hi ? vous tous, Savez-vous quelle est la diff?rence qualitative et quantitative entre le Grand Dicitionnaire Terminologique et Termium ? Si vous aviez ?...
988 Carmen Caron
smokebush1 Send Email
Apr 2, 2002
12:00 am
Bonjour Emmanuel, J'aurais préféré que quelqu'un d'autre que moi réponde à cette question, parce que j'aime bien laisser la chance à chacun de...
989 Corina Malet-Pelgrim
cmmalet Send Email
Apr 2, 2002
12:17 pm
Bonjour Carmen, Merci bien pour tes renseignements. Pour moi c’est une découverte. Corina ... Van: Carmen Caron [mailto:ccaron@...] Verzonden:...
990 Emmanuel Doubchak
emmantrg Send Email
Apr 2, 2002
2:37 pm
Merci, ce qui co?te relativement peu en Am?rique du Nord, se calcule en devises pour les traducteurs d'autres pays, et le GDT est quand m?me un sacr? outil de...
991 Carmen Caron
smokebush1 Send Email
Apr 2, 2002
3:05 pm
Je ne connais pas les produits du Rali. De quoi s'agit-il au juste? L'outil de recherche de la Commission européenne EuroDicAutom est aussi très utile, mais...
992 Natasha Cloutier
ndlr2000 Send Email
Apr 2, 2002
3:12 pm
... Voilà : http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp J'ai d'autres trucs intéressants sur l'une de mes pages : ...
993 Carmen Caron
smokebush1 Send Email
Apr 2, 2002
3:19 pm
Wow, ça c'est de l'efficacité! Messi bocou... ;^) Carmen...
994 kwe@...
kwe2000fr Send Email
Apr 2, 2002
3:23 pm
Bonjour collègues, J'aimerais bien trouver des termes français pour ceci (provenant du secteur des achats et ventes) 'return on net assets' (RONA) 'return on...
995 Barefoot Trader, le T...
BarefootTrader@... Send Email
Apr 2, 2002
3:23 pm
Efficace, un prénom à faire fantasmer un eunuque...et jolie en plus Natasha !! Ben oui, les jolies femmes avec des lunettes, moi, ca m'a toujours troublé et...
996 Natasha Cloutier
ndlr2000 Send Email
Apr 2, 2002
3:28 pm
op 02-04-2002 17:23 schreef Barefoot Trader, le Trader aux pieds nus op ... (Au prix que je les ai payé les lunettes en plus...) Natasha -- Natasha...
997 Barefoot Trader, le T...
BarefootTrader@... Send Email
Apr 2, 2002
3:32 pm
Pour une demande en mariage, je suppose que ce n'est pas l'endroit ... ... From: "Natasha Cloutier" <natasha@...> ... Natasha ... (Au prix que je...
998 Natasha Cloutier
ndlr2000 Send Email
Apr 2, 2002
3:54 pm
op 02-04-2002 17:32 schreef Barefoot Trader, le Trader aux pieds nus op ... Exact. N. -- Natasha Cloutier/Chez Natasha <!-- Words for the web and print media...
999 Emmanuel Doubchak
emmantrg Send Email
Apr 2, 2002
9:08 pm
Des produits informatiques d'aide ? la traduction, RALI -- Le Laboratoire de Recherche Appliqu?e en Linguistique ... RALI, Le Laboratoire de Recherche...
1000 Carmen Caron
smokebush1 Send Email
Apr 2, 2002
9:53 pm
Merci Emmanuel, Je consulterai certainement ce site pour me renseigner davantage à ce sujet. Carmen...
1001 Christele Blin
chblin_wille... Send Email
Apr 3, 2002
9:17 am
... Pour les deux autres je ne sais pas... Bonne journée ! Christèle Blin...
1002 kwe@...
kwe2000fr Send Email
Apr 3, 2002
9:26 pm
Merci Christele, pourrais-tu me communiquer additionnellement la signification de PER? Merci d'avance kwe...
1003 Emmanuel Doubchak
emmantrg Send Email
Apr 8, 2002
12:47 pm
Chers frenchtranslationneurs, Very urgent looking for an Interpreter able to work from spoken Hebrew into French Sign Language. Tr?s urgent recherche un...
1004 vicky_vandaele Send Email Apr 8, 2002
10:56 pm
Weet iemand de correcte Nederlandse vertaling voor 'Tribunal de Grande Instance'? Alvast bedankt! Vic...
1005 Corina Malet-Pelgrim
cmmalet Send Email
Apr 9, 2002
6:39 am
Arrondissementsrechtbank Corina ... Van: vicky_vandaele [mailto:vicky.vandaele@...] Verzonden: dinsdag 9 april 2002 0:57 Aan:...
1006 Vicky Vandaele
vicky_vandaele Send Email
Apr 9, 2002
8:04 am
Ik had zo’n vaag vermoeden, maar EuroDicAutum gaf me niet voldoende bevestiging. Met vriendelijke groet, Best regards, Salutations distinguées, Vicky...
1007 vicky_vandaele Send Email Apr 9, 2002
10:47 pm
Beste collega's In een dagvaarding kom ik onder de gegevens van de advocaat het woordje 'Toque&#39; tegen (geen andere context), met daarachter een cijfer- en...
1008 Corina Malet-Pelgrim
cmmalet Send Email
Apr 10, 2002
6:49 am
Misschien de code van de advocaat bij de rechtbank? Ik zou het maar laten staan zo. Of vervangen door het woord: Code Groet, Corina ... Van: vicky_vandaele...
1009 simontball
jlball@... Send Email
Apr 13, 2002
2:03 pm
Does any one have an English translation of Ruy Blas? If so I would be ever so grateful for a copy of the English text. It is the translation of this section I...
1010 Nadia
nmsht Send Email
Apr 14, 2002
2:10 pm
Hello, Can anyone help me find the French synonym of the following: The English verb "lament"? Can we say = pleurer ou faire des lamentations? If there's a...
1011 Déborah Jouin
debosylv@... Send Email
Apr 14, 2002
2:30 pm
Hi Nadia, The English verb "lament"? Can we say = pleurer ou faire des lamentations? "Se lamenter" exists in French. If there's a "sens péjoratif dans le...
1012 kwe@...
kwe2000fr Send Email
Apr 14, 2002
2:34 pm
Hallo/hello Nadia, find the answers I can provide below MfG/Regards/Cordialement kwe@... N> Hello, N> Can anyone help me find the French synonym of the...
1013 dm.nagielkopf
deaime2000 Send Email
Apr 14, 2002
2:54 pm
From: Nadia <mrm100@...> ... Pleurer, déplorer, regretter, se lamenter (sur), se répandre en lamentations... (et non "faire des lamentations") ... ...
1014 Christine ALBA
chrisalba@... Send Email
Apr 14, 2002
3:04 pm
... It's a pity you don't give any context, we would be better able to help you if you gave us the complete sentences ... translation of to lament, sometimes...
Messages 985 - 1014 of 7996   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help