A decision has apparently been made to name hills and mountains on the surface of the Saturnian moon of Titan after mountains in Tolkien's world. See...
36468
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Dec 30, 2012 2:17 am
About the Sindarin for "why": Sadly I don't think there is a published word for "why" in any Tolkien-language. In my Neo-Quenya texts I fall back on...
It is the first link that comes up if you google "Sindarin Dictionary": http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/index.html ... [Non-text portions of this message...
Like so many others I am getting an elvish tattoo. I have trieds esearching the best I could, but you can never research enough. Im staying in Budapest for a...
I proceeded with a request some minutes ago, and after some intense mind searching, I realize that it was so wrong, so I would like to tryu again with a more...
Hello everyone---I used to be a member of the group five or so years back (so long ago I can't even recall my handle at the time): I remember attempting to...
... One could always try *amman, 'for what?' on the basis of Welsh paham, pa (h-) 'what' + am 'for'. I'm sure I've seen that in neo-Sindarin texts somewhere. ...
The problem is that "Come what may" is pretty idiosyncratic English, which makes it difficult to translate. Could you give us a better idea of the sentiment...
Hi people, this time I'm going to tell a little story I've had. Some time ago I noticed striking similarities between the case endings found in the _Entu,...
Yes, and what about modelling the Quenya on the Finnish words for "why": miksi mitä varten (http://translate.google.com/#en/fi/why) miksi "why" is an...
I've started to translate the Seelenkalendar into Quenya here: https://sites.google.com/site/calendarsofthesoul/quenya There's a connection to the Inklings...
36481
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Jan 4, 2013 1:09 am
As for "come what may": Unless you mean "no matter what comes", but rather something along the lines of "I surrender to fate", my best suggestion in Neo-Quenya...
... Keeping in mind the obvious fact that English and Quenya are unrelated languages and one needs to look beyond the verbatim approach when translating, I...
I *think* I heard something like this from Gandalf to Galadriel: Prestannen im ah iphant, dan ú i-Chíril Lórien Changed am I, and full of years; but not the...
36484
Maria Eichlseder
llwynniel@...
Jan 6, 2013 11:35 am
... The Fellowship of the Ring movie soundtrack actually draws on this dialogue for the Quenya lyrics of "Lament for Gandalf". Galadriel's 'That what should be...
I am not sure if I understand your spreadsheet. Are you assigning the _Entu, Ensi, Enta_ declensions to the various cases defined in the Qenya Declensions in...
Can't help it but this discussion instantly reminded me of this: https://www.youtube.com/watch?v=hqwIifgs7KU ... Tamas http://middangeard.org.uk/aglardh/ ...
To All For those interested Elendilion The Polish Tolkien Society has posted online a good chunk of constructed language dialogue from the movie including some...
Hello all, I've been a member a long time ago, mostly lurking and reading, but school and work caused me to drift away. The Hobbit movie renewed my interest in...
... In Quenya, you have (PE17:77) : _henta_ 'to eye, to examine (by looking), to read (books, letters)' _parmahentie_ '(book) reading' _henta_ to eye, to...
I've been studying Sindarin for about six months now and with my knowledge, I wrote this poem: A Eru, mo le aen? Hí le hirathon, Aphadathon le nan ab 'wanath,...
36494
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Feb 6, 2013 5:00 am
Years ago, I wrote a little text (Silmesse = In Starlight) that was an attempt to produce a rhymed Quenya poem. Now Carvin Knowles has put music to it, and --...
I've been away from the languages for a while, but here's what I can think of. Others may point out things I missed, or contest my suggestions: I'm curious...
Hello! I'm totally a novice concerning the language of Tolkien (and of course, I'm really sorry for my english, I'm french...) Is it possible to translate this...