I posted a translation question on Yahoo and received an answer. The person who answered asked that I double-check their answer. Here's the writing I wanted...
35863
matthias liszt
gunananda
Sep 6, 2010 11:34 pm
okay, im new to quenya and just got my knowledge from Pesch's book titled Elbisch. the first line seems to me very good translated "ealar i neeno" (spirits of...
35864
Thorsten Renk
trenk@...
Sep 7, 2010 9:53 pm
... (...) ... Which illustrates that Pesch is rather limited in scope... Tolkien has found a very nice way of preventing exactly that problem - the pronoun ...
35865
tuilinde42
Sep 7, 2010 9:54 pm
... I think it might be better to say _á lava nin_ using the imperative form of the verb, and then the Dative. So it is literally _Grant to-me_ which,...
35866
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Sep 8, 2010 1:21 pm
... - the pronoun gets attached to the imperative particle, as in _ámen anta_ 'give us' - so _*ánye lave_ 'grant me' would be the wording of choice. Maybe...
35867
ffvi_locke_cole
Sep 9, 2010 1:23 pm
Okay, one of my friends wants to get a tattoo in Sindarin meaning "Through Thorns to the Stars", which I'm to design. I'm no great linguist, but I have a...
35868
Lukáš Novák
lukas.novak@...
Sep 9, 2010 1:23 pm
... In Latin there is double accusative. We cannot tell how the idiom is in Quenya. Lukas...
35869
Thorsten Renk
trenk@...
Sep 9, 2010 1:24 pm
... I agree. Cheers, * Thorsten...
35870
matthias liszt
gunananda
Sep 11, 2010 12:19 pm
the idea is a compilation of 108 neo-quenya sentences which demonstrate most of the syntatic features of quenya and provide an aid to the translation into...
35871
matthias liszt
gunananda
Sep 14, 2010 4:16 pm
Helge F. is to my knowledge the most known and most cited contributer to the research and corpus creation of Neo-Quenya. To such an extent that due to the...
35872
Jonathon Omahen
trumpetingba...
Sep 15, 2010 3:07 am
Matthias, I appreciate your fervor to try and consolidate examples extant in Quenya to help provide exemplars for those learning and researching the language. ...
35873
Jonathon Omahen
trumpetingba...
Sep 15, 2010 3:08 am
Not to always seem contrary, but though I know you are asking about consonant cluster preferability ("ld" vs "lg"), I must simply ask why do you even need to...
35874
wigdawei
Sep 15, 2010 10:04 pm
Hello, I am looking for the Sindarin translation of the Japanese Ichigo-Ichie "One encounter, one chance". Ichigo-Ichie means that every encounter with...
35875
Phillip Wayne
exuyangi
Sep 17, 2010 12:39 pm
... A better English translation might be "You don't get a second chance to make a first impression" -- I enjoy the massacre of ads. This sentence will...
35876
matthias liszt
gunananda
Sep 17, 2010 12:40 pm
due to the reactions I got by using "Neo-Quenya" and its unclear definition I thought of using another. I thought of using the term given by the author plus...
35877
josiahmccoy63
Sep 17, 2010 12:51 pm
The absence of a word meaning "farewell" or "goodbye" is a well-known problem in Sindarin. In his excellent course, Thorsten Renk suggests that the compound...
35878
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Sep 17, 2010 12:52 pm
... to the research and corpus creation of Neo-Quenya. Thank you... ... "Heldequenya" in the Neo-Quenya language. I thought the "ld" cluster would be prefered...
35879
wigdawei
Sep 18, 2010 1:40 pm
Thanks for your perspective. I'm looking to keep everything in the martial perspective in which it was intended.. Not getting a second chance is less about...
35880
CLH harding
clh8518
Sep 19, 2010 10:56 am
... prickles a bit on the back of my neck. Let me explain in brief: when we rename contemporary usage of a language to a new language, are we being ...
35881
maike
maikedulk
Sep 20, 2010 2:08 pm
I am happy to read this. I do not know whether the reason to apply the prefix neo- for any Quenya or Sindarin text not written by Professor Tolkien himself was...
35882
Damien
elendil.voronda
Sep 20, 2010 2:23 pm
Hello, ... The main issue I have against both arguments is that they mimic this phrase on the English one. As far as we know, Tolkien took great care to avoid...
35883
matthias liszt
gunananda
Sep 20, 2010 9:05 pm
The term "Neo-Quenya" is already in use and it's not me who started it. It might be helpful to at least define it more clearly - by editing wikipedia entries...
35884
josiahmccoy63
Sep 20, 2010 9:06 pm
Well, as far as I know, the ways to say "goodbye" in Welsh are all variants on "fare well". I don't know about Scandinavian languages....
35885
Phillip Wayne
exuyangi
Sep 21, 2010 12:35 pm
Swedish has a couple of ways, depending on where you are from Adjo Hei da Synes Adjo sa lange (Kind of informal) Vi ses (see you) Vi ses senare (see you later)...
35886
Jonathon Omahen
trumpetingba...
Sep 21, 2010 12:35 pm
Matthias, As always, danke for your enthusiasm and wanting to move forward, help the community and be clear. I, also, am for those goals. :) I apologise for...
35887
Jonathon Omahen
trumpetingba...
Sep 21, 2010 12:36 pm
I do want to reply, more as a point of clarification, but am continuing on your new topic. I'm not entirely sure what your point is, but linguists determine...
35888
Thorsten Renk
trenk@...
Sep 21, 2010 12:37 pm
... Let me try to respond to this. The argument being made is that different brands of Quenya are mutually intellegible. It is certainly true that I can read...
35889
Damien
elendil.voronda
Sep 21, 2010 12:37 pm
... This sounds surprising. I know very little about Welsh, but I've found a number of terms that do not seem to come from "farewell" at all: - _hwyl (fawr)_...
35890
josiahmccoy63
Sep 22, 2010 2:39 pm
Interesting; you certainly know more of Welsh than I do. Thanks for laying that out. I will say, though, that I would consider _hwyl (fawr)_, _pob hwyll_, and...
35891
Phillip Wayne
exuyangi
Sep 22, 2010 3:10 pm
Some elfish suggestions for good-bye: Travel well. Don't eat bad food I have to go/I have to stay Going to see a man about a joining the rohirrim Don't take...