Oops, I was wrong! No known Tengwar font has ligatures. It should be noted that it were very difficult to introduce them, since the font should be "monospaced"...
Hello All! My wife and I recently took up learning Quenya as our second language, and we're thrilled to be learning it. I do have a question about how some ...
I found iFlipr to be a great idea for studying language, but I am wondering if anyone has found an application that does translation and/or transcription?...
I meant _Haryanyë maita_ ("I have hunger"), not _Harnanyë maita_ ("I wound hunger"!). So I'm assuming that the correct way to express the idea that "I am...
... It's rather the case that the idiom is different in Quenya and English: while the correct English way to express that one is in a state of famish is with...
Thanks so much for getting back to me! It's a "good to know" thing in order to construct Quenya sentences properly, especially since we are more interested...
Greetings! I'm working on a new poem in Quenya about Gondolin, in Turgon's voice, and have a query about the various Sindarin place names. I know that these...
... I am a bit puzzled - how do you know the correct Quenya way to express this is 'have' and the noun 'hunger'? Is this attested anywhere? Personally, I would...
Thorsten Renk
trenk@...
Dec 8, 2008 2:01 pm
35151
Greetings! For your perusal, here is the first part of a poem by a fictional Tuilinde of Dol Amroth. The English -version- has appeared in Amon Hen. The...
... Since we do not seem to have any nouns for "hunger" or "thirst" - at least I could not find any - some construction with the adjective "maita" looks like...
As so often I befuddled my own meaning on first writing, and what's more I misunderstood the input and didn't have the wordlists handy to check. My meaning was...
Hello all, Following the language-to-language comparative mode used thus far, unless an impediment to any of the choices presented here is attested or derived,...
Friends, Greetings! I'm running into problems with what is becoming an epic poem on Gondolin. There is, as far as I can discover no Quenya word for _arch_. It...
Alright. So what I've gathered so far is that it's pretty much personal preference when using idioms like this to construct phrases. That's good to know....
Susan, Thanks for posting your poem to the list, I enjoyed it greatly. It is also helping me figure out Quenya syntax and phrasing better. We all appreciate ...
I have finally made myself busy with a long-overdue wordlist update, adding to Quenyanna the hundreds of new words that appeared in Parma 17. Petri Tikka's...
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Dec 12, 2008 12:22 am
35160
Tyler, many thanks for your note of appreciation. If you have, or can lay your hands on a copy of _ The Road Goes Ever On_, you will find it most interesting...
... 367). ... By coincidence, I have been looking a few days ago for evidence in HoME for this Quenya form. I checked most of the pages indexed under the name...
... being necessary to mention the House of the Heavenly Arch and Egalmoth, do you think it is permissible to come to the conclusion that the said arch is in...
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Dec 18, 2008 1:19 pm
35164
... HoME for this Quenya form. I checked most of the pages indexed under the name of Elrond in all 12 volumes, but have found nothing more than the note in...
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Dec 18, 2008 1:19 pm
35165
Hey all, I was wondering how to say "our lives" in Sindarin and this is what I came up with : cuilin min. I wasn't sure if this was right, so if anyone could...
Well, _cuil_ I think would remain as it is. I'm not sure where the _-in_ at the end comes from. "Our lives" would then be _cuil vîn_ with lenition of the...
... Hi, as far as I know the diphtong "ui" doesn´t change in plural and the possessive pronoun needs to be lenited like in _imbas ilaurui vín_ from the_Ae...
I would think it'd be _cuil nîn_ I could find the mentioning of the ending _-in_ as plural ending in _nauglin_. But that does not seem to be the usual form of...
... I would stick with _cuil vîn_ as _nîn_ means 'my'. Besides, the use of the article might come into consideration: _i chuil vîn_, cf. similar expressions...