Melde Lambendili, I would like to inform you that I have updated my Elvish site, Men Eldalambínen (<www.geocities.com/petristikka/elvish>), with two things....
This is a translation of P.B. Shelley's sonnet into NeoQuenya. All comments are most welcome. I met a traveller from an antique land Who said: "Two vast and...
Allow me to give a hearty thank you and congrats to Magnus and the Mellonath Daeron for getting this article updated, translated to English, and published! ...
Jay Lawson
lawson@...
Sep 2, 2008 11:36 pm
35066
Hello, My name is Linda. I have a puzzle I hope someone can help me with or help me find someone who can, I would deeply appriciate it. My friend had a tattoo....
Hi, this is my translation sugestion. It might not be the best. ... Everthing that breaths -- Is born to die ... [Do] much as if you will live for ever. ... ...
... cuinë nauvalye qualin síra. I believe that your friend _wanted_ to say something like: "All who breathe are born to die. Dream as if you'll be alive...
I am interested in using the word "dream" (or olórë in Quenyan) in a piece of art I am working on. I have done a lot of research, asked around on several...
I don't know if I can help you enough to earn the chocolate, but... ... cuinë nauvalye qualin síra. Well, the grammar seems unconventional. The first...
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Sep 7, 2008 2:15 pm
35071
... <helge.fauskanger@...> wrote: [...] ... I think ?aive likely intended to be an adverb from #ai as in _aiquen_ then -ve as in _andave_, _síve_, etc., or...
... (...) ... Well, I guess what it is supposed to mean is "All that takes breath is born to die, therefore dream as if you will be alive forever, and live as...
Thorsten Renk
trenk@...
Sep 8, 2008 11:42 am
35073
Thank you so much. All of you are wonderful!!! I cant believe the response. Any one need cookies?? LOL...
I was wondering if anyone could tell me about the Sindarin word structure, about where to put adverbs, prepositions, and all of the other parts of language in...
This is mainly to let you know that there will be some more delay in the release of the new version of my Quenya course. There was a substantial amount of...
Thorsten Renk
trenk@...
Sep 11, 2008 12:12 pm
35076
Suilad ... there is a piece about Sindarin word order in Thorsten Renk's Pedin Edhellen - chapter 17.4 ...
Hi all! A lurker here...I am in need of translation help is anyone can. I am wondering if someone can translate: Windsong into Quenya (and Sindaran.) It is...
Suilad ~G, this is just Sindarin, I know nothing of Quenya (yet). (note that not all words are attested) 'song' translates as _glîr_ or _laer_, _aerlinn_ is,...
... Hello Gwaelinn, I am a beginner in Sindarin, but I think that your name _gwaelinn_ can mean "Windsong". In Sindarin there is another word for "wind"...
Thank you. I like your Quenya version a lot and tyhink it will work well. ~G ... less knowledgeable about Sindarin than Quenya so don't quote me. Others with...
Thank you for the wonderful help! Regarding my name, yes it translates to Windsong. I created it years ago as my user name; it fits me. Unfortunately, lest I...
... Within _Glewellin_ (presumably _glawar_+_lind_ > _*glewerlind_ (by i-affection) > _glewellin_) the "r" assimilated to the following "l", as in _elloth_...
Ambar Eldaron is glad to propose you *YATT for MAC*. Many people were looking for it. Now it's here and fully functional. You can download it from the new...
Suilad Evenstar, I tried .. downloaded it .. but it does not seem to be an executable file, or a document of any sort. I am running OSX Leopard .. for what...
hello, all! I am new to this mailing list, and I hope to find some help concerning a translation I am attempting. what I want is two dates, as well as a name...
Suilad, This version of YATT has been updated the 29 of September 2003... On my forum, I have a message from a visitor who has Leopard and all is OK....
Some time ago, just before lightening struck and put my computer out of commission for a while, I constructed a Quenya sentence including the words _i...
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Sep 17, 2008 1:45 pm
35091
I must agree with you, and point out the unpublished mid-1950s preposition list mentioned in VT 43 & 44 that has prep. _se_ 'at, in' along with suffix -sse...
just finished learning quenya from ardalambion and did a quick and not too great translation of 'may it be' from the fellowship of the ring. would like some...