could the dictionary of thge heensle site be correct, or do i need a better one? and is there really any "correct" way to speak it? i don't really think there...
34744
aelindis
Mar 2, 2008 12:17 pm
... a ... The "Sindarin-English" word list of this "heensle site" is definitely not "correct", insofar as it contains dozens of unattested/made-up words that...
34745
Melroch 'Aestan
melroch
Mar 2, 2008 2:05 pm
... *The* place to go is the Hiswelóke dictionary -- a Sindarin dictionary despite the name of the site. ...
34746
enrombel
Mar 3, 2008 1:57 am
Hello The Font Elfica 4.0 is now ready Summary of introduced improvements 1. Enlargement of the number of characters, from 215 to 215+3+62 = 280 characters. 2....
34747
dysert_a
Mar 4, 2008 5:02 am
Dear all, I am a graduate student in medieval languages & book history and am currently working on Tolkien language scholarship from a reception studies...
34748
TF
percival64
Mar 7, 2008 9:58 am
Hello, I wrote this little piece yesterday. All comments are welcome. lintienyanen nornen lyenna ú quettaron, hwesto, ve senya pananyen ara míne talelyar ...
34749
elffanatic2000
Mar 8, 2008 2:36 pm
i am now using sindarin from a hisweloke site and i was wondering how the word order went for sindarin, does anyone know?...
34750
Melroch 'Aestan
melroch
Mar 10, 2008 7:46 am
... Since we don't have very many connected texts, and what we have is ambiguous, not much is certain. Students are not even in agreement if the verb comes...
34751
edmond.ercout
Mar 12, 2008 12:29 pm
Hi, I'm trying to get this verse correctly translated into quenya. I did try it a bit with a dictionary etc but its a bit confusing so I wanted to get some...
34752
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Mar 25, 2008 12:34 pm
I believe I have mentioned my Neo-Quenya Johannine project, the aim of which is to render into Quenya the Biblical writings traditionally ascribed to the...
34753
Lukáš Novák
lukas.novak@...
Mar 25, 2008 1:41 pm
... Rather "sindarocco", "sindamairo", "simmairo" (An ass is not "swift for riding...") ... "cenilde i lá ontas len mána/mára ma"? Lukas...
34754
TF
percival64
Mar 25, 2008 3:06 pm
Hi, ... From: Helge K. Fauskanger <helge.fauskanger@...> To: elfling@yahoogroups.com Sent: Thursday, March 27, 2008 8:27:44 PM Subject: [elfling]...
34755
ramaroreo
Mar 26, 2008 10:34 am
... most problematic cases. Some diminutive of "horse", perhaps? _Roccolle_? _Rocince_? Or is that a pony? ... The name for "ass" in some languages does...
34756
TF
percival64
Mar 26, 2008 11:23 am
"Rope": Sindarin _talraph_ (from Udalraph, Stirrupless) has been analyzed as "foot-rope". Sindarin _raph_ = Quenya *_rappa_, perhaps? Or some derivative of WER...
34757
fredriklindell
Mar 26, 2008 12:14 pm
Hi all, Thank you for a great community, and I hope it is in order if I ask you a brief question? I have been looking into the Quenya Course on ...
34758
TF
percival64
Mar 26, 2008 2:11 pm
Amatulya! ... From: fredriklindell <alittledream@...> To: elfling@yahoogroups.com Sent: Wednesday, March 26, 2008 7:11:25 AM Subject: [elfling]...
34759
Kjell-Åke 'ChO...
choken_se
Mar 27, 2008 9:02 am
... Från: Helge K. Fauskanger <helge.fauskanger@...> .... "Weapon": We have a verb meaning "wield a weapon" (mahta-), and _maica_ is the blade of a...
34760
Melroch 'Aestan
melroch
Mar 28, 2008 11:15 am
... I'd certainly use _rappa*_ here. ... What about _estelya-*_? cf. the discussion of the meaning of _estel_ in the "Athrabeth"! ... _?quapa-_ really seems...
34761
Roman Rausch
rausch_roman
Mar 28, 2008 1:10 pm
... Considering also RAP- 'bind' (VT46:10) and RAPA 'drag, pull' (QL:79) (both times without any derivatives given), I would say that Q. _*rappa_ is on solid...
34762
Evenstar
evenstar62
Mar 30, 2008 6:43 pm
Hi! Today I need your help, because one of my visitors has a question, but it's in Sindarin and I'm not able to give an answer in that language. May the stars...
34763
Evenstar
evenstar62
Mar 30, 2008 6:43 pm
Hi! Today I need your help, because one of my visitors has a question, but it's in Sindarin and I'm not able to give an answer in that language. May the stars...
34764
S P
elenyona
Mar 31, 2008 11:41 am
... The "simplest" correct solution (based on the Pater Noster translation in VT44) involves the general imperative (or optative) -- here _sílo_ (< LB:354). ...
34765
coegwendeth
Mar 31, 2008 12:21 pm
... Jumping out on a limb here... - firstly, the accents aren't going the correct directly. Secondly, I'm not sure why 'din' is being used in the translation....
34766
Arthur Boccaccio
elhanan_austin
Mar 31, 2008 1:09 pm
Evenstar wrote: May the stars shine along the path of life (of my life) and she proposes: "nà elenath din sila erin ràd o chuil lin". **** Two possibilities...
34767
Roman Rausch
rausch_roman
Apr 4, 2008 9:06 am
I'd like to present you a new article called 'Historical phonologies of Ilkorin, Telerin and Noldorin around 1923'. Although later works by Tolkien himself on...
34768
promenadeofthedeer
promenadeoft...
Apr 4, 2008 12:01 pm
Does this look right? I am attempting to say, "If you want to go to the end of this thread, insert this URL: [URL will go here]." I used Quettaparma...
34769
traversetravis
Apr 5, 2008 3:21 am
Spiffy work! I'm especially interested in the idea that Early Ilkorin could be salvaged for use as the Hwenti Avarin language. Travis...
34770
Melroch 'Aestan
melroch
Apr 6, 2008 6:33 pm
Does anyone living in Europe have a copy of Parma Eldalamberon 14 to sell? I'd be most obliged! /BP 8^)> -- Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte...
34771
elmmire
Apr 9, 2008 7:15 pm
... and trying to get my bearings in Sindarin. Of german origin I am having some trouble with the specific linguistic terms, but would like to thank all...
34772
elmmire
Apr 11, 2008 12:13 pm
... Hello, sorry to say I visited your site today and the download for the elfica doesn´t work. I tried the gothika and that worked fine. Am I doing something...