could the dictionary of thge heensle site be correct, or do i need a better one? and is there really any "correct" way to speak it? i don't really think there...
... a ... The "Sindarin-English" word list of this "heensle site" is definitely not "correct", insofar as it contains dozens of unattested/made-up words that...
Hello The Font Elfica 4.0 is now ready Summary of introduced improvements 1. Enlargement of the number of characters, from 215 to 215+3+62 = 280 characters. 2....
Dear all, I am a graduate student in medieval languages & book history and am currently working on Tolkien language scholarship from a reception studies...
Hello, I wrote this little piece yesterday. All comments are welcome. lintienyanen nornen lyenna ú quettaron, hwesto, ve senya pananyen ara míne talelyar ...
... Since we don't have very many connected texts, and what we have is ambiguous, not much is certain. Students are not even in agreement if the verb comes...
Hi, I'm trying to get this verse correctly translated into quenya. I did try it a bit with a dictionary etc but its a bit confusing so I wanted to get some...
I believe I have mentioned my Neo-Quenya Johannine project, the aim of which is to render into Quenya the Biblical writings traditionally ascribed to the...
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Mar 25, 2008 12:34 pm
34753
... Rather "sindarocco", "sindamairo", "simmairo" (An ass is not "swift for riding...") ... "cenilde i lá ontas len mána/mára ma"? Lukas...
Lukáš Novák
lukas.novak@...
Mar 25, 2008 1:41 pm
34754
Hi, ... From: Helge K. Fauskanger <helge.fauskanger@...> To: elfling@yahoogroups.com Sent: Thursday, March 27, 2008 8:27:44 PM Subject: [elfling]...
... most problematic cases. Some diminutive of "horse", perhaps? _Roccolle_? _Rocince_? Or is that a pony? ... The name for "ass" in some languages does...
"Rope": Sindarin _talraph_ (from Udalraph, Stirrupless) has been analyzed as "foot-rope". Sindarin _raph_ = Quenya *_rappa_, perhaps? Or some derivative of WER...
... I'd certainly use _rappa*_ here. ... What about _estelya-*_? cf. the discussion of the meaning of _estel_ in the "Athrabeth"! ... _?quapa-_ really seems...
... Considering also RAP- 'bind' (VT46:10) and RAPA 'drag, pull' (QL:79) (both times without any derivatives given), I would say that Q. _*rappa_ is on solid...
Hi! Today I need your help, because one of my visitors has a question, but it's in Sindarin and I'm not able to give an answer in that language. May the stars...
Hi! Today I need your help, because one of my visitors has a question, but it's in Sindarin and I'm not able to give an answer in that language. May the stars...
... The "simplest" correct solution (based on the Pater Noster translation in VT44) involves the general imperative (or optative) -- here _sílo_ (< LB:354). ...
... Jumping out on a limb here... - firstly, the accents aren't going the correct directly. Secondly, I'm not sure why 'din' is being used in the translation....
Evenstar wrote: May the stars shine along the path of life (of my life) and she proposes: "nà elenath din sila erin ràd o chuil lin". **** Two possibilities...
I'd like to present you a new article called 'Historical phonologies of Ilkorin, Telerin and Noldorin around 1923'. Although later works by Tolkien himself on...
Does this look right? I am attempting to say, "If you want to go to the end of this thread, insert this URL: [URL will go here]." I used Quettaparma...
Does anyone living in Europe have a copy of Parma Eldalamberon 14 to sell? I'd be most obliged! /BP 8^)> -- Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte...
... and trying to get my bearings in Sindarin. Of german origin I am having some trouble with the specific linguistic terms, but would like to thank all...
... Hello, sorry to say I visited your site today and the download for the elfica doesn´t work. I tried the gothika and that worked fine. Am I doing something...