Right: Today, May 15th 2007, ten years have passed since I first announced the earliest version of my Ardalambion website. How time flies! While I do have some...
Well, congratulations. Lúme vile, as it would seem. As I believe for many of us here, your site was a jumping point for me into the deep waters of Tolkienian...
34087
Thorsten Renk
trenk@...
May 17, 2007 7:31 am
... Well - congratulations! I think it is fair to say that for most people interested in Elvish these days Ardalambion was *the* introduction to Tolkien's...
34088
Isaac W Hanson
isaacwhanson@...
May 17, 2007 12:59 pm
Hello all, I am pleased to be a new member of this discussion group. I have found that I have quite an interest in learning the art languages of Tolkien, and...
... According to Helge's wordlist, yes, it should become 'arnediaid39;. However I don't know any official source to back it up ... This story about Ore and Romen...
... R ... In view of the transliteration of the Sindarin 'King's Letter (III)', SD:131, where both órë and rómen occur, though not in quite consistent use,...
34092
Isaac W Hanson
isaacwhanson@...
May 18, 2007 12:22 pm
Now I am slightly more confused. I was under the impression that the i-affected version was 'ernediaid39;, where the 'a' in the last syllable becomes 'ai', but...
Congratulations Helge! Thanks to you I've discovered Elvish languages and now more than 25'000 people per month are visiting my website, wich began with the ...
Hi! How can we translate these sentences?? "Ce qui te nourrit peut aussi te détruire" /What feeds you can also destroy you /Sa i antatyë matil polë yando...
May I try? "What feeds you can also destroy you" Ya alta lye pole hate lye. "Do not dream your life, live your dreams." Alalyen ola cuilenen, alye *cuia i...
Suil, my ideas: ... Or simply (with a hypothetical causative verb[1]) _Sa i matya pole yando ascate_, paralleling for example traditionally sound Finnish (no...
... was 'ernediaid39;, ... become 'e'. ... N. _arnoediad_ (_arnediad_) is a compound of _ar_ "without" + _noediad_ (_nediad_) which appears to be the gerund of...
Hei, Congratulations (late but not least), I didn't make a Tolkien site, and I've never studied Tolkien as I wanted to do, and I'm not linguistic, but surely,...
... arnediad is analyzed as ar-nod-iad. Ar- is a prefix and isn't part of the stem, and prefixes SOMETIMES they are not i-affected at plural. But sometimes...
34100
Isaac W Hanson
isaacwhanson@...
May 19, 2007 4:07 am
Understood. Thank you for your input! [Non-text portions of this message have been removed]...
34101
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
May 19, 2007 6:32 pm
Lakis Lalakis wrote, responding to Isaac W Hanson's question: "Should _arnediad_ be I-affected to agree with the subject?" ... Indeed. It is unclear whether a...
Hi List! I run into this russian design company who's slogan is "design will save the world" and on one page they spell it out in every language they could...
Cool, but wrong. As far as I can make out the Quenya reads: Carmë vanyatálëo enguva Ilu. They seem to be turning the past tense _engë_ into the future...
34104
Thorsten Renk
trenk@...
May 22, 2007 7:32 am
... Did you mix _vanya_ and _vanwa_ here? I'd take _*vanyata-_ as 'make beautiful' and hence _vanyatálëo_ as 'of making beautiful' and thus _carme ...
Yeah, you're right. I did. The two words are next to each other in Helge's wordlist. Still, it's not correct and the past participle of _vanya-_ would be...
I have a suspicion that they mistook _enga_ "save" which is a preposition in Fíriel's Song for a verb. http://middangeard.org.uk/eldarinwiki/index.php/Enga ...
I'd like to congratulate you as well, Helge, for your marvelous work at Ardalambion. It's been five years since I bumped into your website for the first time,...
I would have to agree with the below and publically thank Helge for Ardalambion, I know for one, that it encouraged me to continue to procure and appriciate...
This is my first attempt at translating into Sindarin, so I am quite sure there will be numerous inaccuracies. I am also unable to produce the accent marks, so...
'Priftan39; would mean 'fire-worm39; in rather poor Welsh (Prif y tan would be better, or Prifdan in a compound.) I wonder if this was JRRT's 'working39; name for...
I think you mean 'i Chiir Eru liin' not 'i Chiin Eru liin', which would mean 'the eyes/children of your Eru'! I think 'Melo' on its own is fine for the...
... would mean ... Yeah! My mistake. I was holding my daughter and typing with one hand. So, with _melo_ does the phrase work with an implied "thou" subject? ...
Did you correct them then? I saw they wanted corrections so I sent in a few comments regarding the use of "frälsa" vs "rädda" in the swedish version... ...