Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

elfling · Elvish Linguistics List

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 2018
  • Category: Tolkien, J.R.R.
  • Founded: Sep 5, 1998
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 33904 - 33933 of 36565   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
33904 Evenstar
evenstar62 Send Email
Mar 12, 2007
6:57 pm
Hi everybody! I saw that many of you are writing or composing or translating texts into Quenya. In order to propose always some new items on our website,...
33905 Richard Derdzinski
galadhorn Send Email
Mar 13, 2007
10:21 am
... Dear Evenstar! Hi! You'll find a lot of them at Elendili.pl, especially here ("Sindarin&quot; and "Quenya" is of course for "Neo-Sindarin&quot; and "Neo-Quenya&quot;): ...
33906 evenstar62 Send Email Mar 13, 2007
12:17 pm
Thanks very much! That's so nice of you...as usual ;-) I'll study them with great interest. Best regards Evenstar ... Eldaron ... our...
33907 Lakis Lalakis
elfiness Send Email
Mar 13, 2007
6:11 pm
Actually they are, if you haven't noticed. I know very well they are...
33908 realis75 Send Email Mar 13, 2007
9:05 pm
Hi everyone! I've been trying to translate a simple phrase into Quenya for some time now, but it proved not-so-simple after all. The phrase is "All to learn,...
33909 rikkuras_del_mas_alla
rikkuras_del... Send Email
Mar 13, 2007
9:18 pm
... with an ... text ... Hi! I've seen Richard Derdzinski&#39;s reply with the links of Elendili, and it's a good idea, so I will post some links too (but I don't...
33910 LukᚠNovák
lukas.novak@... Send Email
Mar 13, 2007
9:43 pm
... If you mean "all (should be done in order) to know, etc..", then what you need is gerund in dative, which translates as "in order to" + infinitive. It is ...
33911 S P
elenyona Send Email
Mar 14, 2007
9:01 am
I would personally use _ilqua_ when "all" is alone like that and is not defining another word. Cf. the entries and quotes in Helge's Q-English wordlist. Elhath...
33912 Thorsten Renk
trenk@... Send Email
Mar 14, 2007
9:07 am
Hi, ... Katharina and myself just a few days ago finished a new story: "Quenta Maewen Sorondoyëo" http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/maewen_sorondoye.pdf ...
33913 Roman Rausch
rausch_roman Send Email
Mar 14, 2007
10:29 am
... Just look into the Quenya section on Aglardh: http://middangeard.org.uk/aglardh/?q=forum/2 There is lots of poetry in various styles from various authors. ...
33914 Atwe
percival64 Send Email
Mar 14, 2007
10:51 am
Hi there, a few suggestions to your translations below Thomas Ferencz Let's discuss Eldarin languages - http://aglardh.middangeard.org.uk Tolkien Wiktionary -...
33915 realis75 Send Email Mar 14, 2007
12:20 pm
... Thanks for the suggestion. In truth, this should be like a motto on a coat-of-arms, so it should be more of an exhortation. What I have in mind is...
33916 Lukáš Novák
lukas.novak@... Send Email
Mar 14, 2007
2:05 pm
In that case the infinitve can stay; I would perhaps consider putting the "ilya"/"ilqua&quot;/"ilye" after the verb, as it is its object. Perhaps if you made it ...
33917 aelindis Send Email Mar 14, 2007
2:16 pm
... By writing that I had received the said impression I meant that I had *noticed* that very fact. :) Regards, Erna...
33918 ramaroreo Send Email Mar 14, 2007
2:36 pm
Hm, I hope it is understood that the authors should be asked for permission before texts are posted elsewhere! Órerámar...
33919 Evenstar
evenstar62 Send Email
Mar 14, 2007
3:53 pm
Don't worry, all the texts published on Ambar Eldaron are published with permission. ;-) !!! and if you've a text you want to be published, you who are...
33920 rikkuras_del_mas_alla
rikkuras_del... Send Email
Mar 14, 2007
3:59 pm
... Oh! I forgot this one (Alisson R. Veldhuis's site): http://www.alissonrveldhuis.com/JRRT_languages.html OK? Cheers! Olga...
33921 Evenstar
evenstar62 Send Email
Mar 14, 2007
4:08 pm
Thanks very much for the proposal, I'm impatient to work on it. I'll need some help for the portion of text in Sindarin, but it seems to be very interesting. ...
33922 Evenstar
evenstar62 Send Email
Mar 14, 2007
4:19 pm
Of cooooourse! Very interesting! and now I see where Oreramar is hiding his poetry!!!! Well I thank you all for your responses. I think I'll advertise the ...
33923 Thorsten Renk
trenk@... Send Email
Mar 15, 2007
11:22 am
(15) Aragorn: _Haldir o Lórien. Henio, aníron, boe ammen i dulu lîn. Boe ammen veriad lîn._ Aaragorn: 'Haldir from Lórien. Understand, I wish, we need...
33924 A.W.T.
aolung Send Email
Mar 15, 2007
4:42 pm
... vin_. ... Cf. Italian: mia madre, mio padre, mia sorella, mio fratello etc. (NOT: la mia madre, il mio padre etc.), but: il tuo nome, il tuo reame, la tua...
33925 choken
choken_se Send Email
Mar 15, 2007
4:58 pm
Hi, I got theese four phrases I would like to have translated: Happy Anniversary!       Happy Birthday!          ...
33926 Matthew Dinse
tyrhael_idhraen Send Email
Mar 16, 2007
7:04 pm
Someone whom I know from a website recently asked me to translate a couple phrases in any Elvish language, and with any number of words used. It was somewhat...
33927 Arthur Boccaccio
elhanan_austin Send Email
Mar 16, 2007
10:51 pm
For warden, why not Q. _tirno_, S. _tirn_, which means "watcher, guard"? That, at least will eliminate clashes and has the same meaning as "warden" (if you...
33928 Matthew Dinse
tyrhael_idhraen Send Email
Mar 17, 2007
12:16 am
... guard"? That, at least will eliminate clashes and has the same meaning as "warden" (if you look up its etymology). ... _oron_, S. _orod_. ... is the latest...
33929 aelindis Send Email Mar 17, 2007
8:59 am
... I would recommend _Onodló_ as that ... As stated in 'the Rivers and Beacon-hills of Gondor', "the Quenya form of S. _lô_ would have been _*loa_,...
33930 Arthur Boccaccio
elhanan_austin Send Email
Mar 17, 2007
11:32 am
You need to rethink your translations. "river warden" needs to be rewritten, for Sindarin at least, as "warden of the river" (genitive construction triggering...
33931 aelindis Send Email Mar 17, 2007
11:53 am
... rewritten, for Sindarin at least, as "warden of the river" (genitive ... Yes, genitive constuctions might be an alternative solution, but I think that...
33932 Matthew Dinse
tyrhael_idhraen Send Email
Mar 17, 2007
4:59 pm
... I've decided to go with _*Tirn Limlaith_ and _*Tirn Onodló_ for "Limlight-warden" and "Entwash-warden" after the manner of _Aran Moria_, but the others...
33933 Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@... Send Email
Mar 17, 2007
11:42 pm
... Okay... ... Lintamacil. Lintamacil Taurellon, hlarnen quenili quetër. Quentalë sina nyarë lendinyon ter Ambar yar antanë essë enta. ... "Read" =...
Messages 33904 - 33933 of 36565   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help