Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

elfling · Elvish Linguistics List

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 2018
  • Category: Tolkien, J.R.R.
  • Founded: Sep 5, 1998
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Novice Question   Topic List   < Prev Topic  |  Next Topic >
Summarize Messages Sort by Date  
#33828 From: "e_tremain" <e_tremain@...>
Date: Sun Feb 4, 2007 10:33 am
Subject: Novice Question
e_tremain
Send Email Send Email
 
Tolkien's languages are my hobby. I use them primarily to create names for
stories.
Recently, I decided to go a step further and take an English phrase, translate
it to Sindarin,
and write it in Tengwar Sindarin. I am particularly concerned with accuracy this
time
around, so I joined this list hoping to find some help.

The phrase is "no fear." I belive it is "ú del" in Sindarin, but I wanted to
double check. Am I
translating it correctly?

The real difficulty is how to write it in Tengwar. My problem stems from the
diversity of
dictionaries available on the internet. I'm a big fan of Hesperides (the
Sindarin dictionary
for Apple OSX) since it provides the Tengwar as well as the Sindarin words.

I believe that Hesperides writes the English word in Tengwar instead of the
Sindarin word
in Tengwar, so I'm not sure if what I've done is correct. I've taken a
photograph of my
attempt at writing "ú del" in Tengwar and posted it on photobucket. If you
follow this link
<http://i165.photobucket.com/albums/u65/etremain/TengwarNoFear.jpg> you will see
it. Would someone please be kind enough to take a look at my work and let me
know if I
am accurate?

Thank you very much for your time!

Namarié,

Emily




#33829 From: <jesper@...>
Date: Sun Feb 4, 2007 8:23 pm
Subject: Re: Novice Question
simplyanalogue
Send Email Send Email
 
I'm also a novice, but why the "help letter" below the E? Drop it and put
the E above the L. Those "help letters" should only be used when there is no
letter following. Damn, I hate when I cannot find the english words for what
I mean... :(

Regarding the translation I cannot help though...

electronically yours, jesper
- -- --- ---- ----- ---- --- -- -
www.electronic-obsession.se

Order your own copy of the Machinepop/Imiafan
split-EP at www.electronic-obsession.se/label.asp

"Folk med riktiga skivsamlingar har riktiga spelare" (Daniel Araya)

----- Original Message -----
From: "e_tremain" <e_tremain@...>
To: <elfling@yahoogroups.com>
Sent: Sunday, February 04, 2007 11:33 AM
Subject: [elfling] Novice Question


Tolkien's languages are my hobby. I use them primarily to create names for
stories.
Recently, I decided to go a step further and take an English phrase,
translate it to Sindarin,
and write it in Tengwar Sindarin. I am particularly concerned with accuracy
this time
around, so I joined this list hoping to find some help.

The phrase is "no fear." I belive it is "ú del" in Sindarin, but I wanted to
double check. Am I
translating it correctly?

The real difficulty is how to write it in Tengwar. My problem stems from the
diversity of
dictionaries available on the internet. I'm a big fan of Hesperides (the
Sindarin dictionary
for Apple OSX) since it provides the Tengwar as well as the Sindarin words.

I believe that Hesperides writes the English word in Tengwar instead of the
Sindarin word
in Tengwar, so I'm not sure if what I've done is correct. I've taken a
photograph of my
attempt at writing "ú del" in Tengwar and posted it on photobucket. If you
follow this link
<http://i165.photobucket.com/albums/u65/etremain/TengwarNoFear.jpg> you will
see
it. Would someone please be kind enough to take a look at my work and let me
know if I
am accurate?

Thank you very much for your time!

Namarié,

Emily



--
Manager address: elfling-owner@yahoogroups.com
Unsub address: elfling-unsubscribe@yahoogroups.com
Elfling welcome: http://www.terracom.net/~dorothea/elfling.html
Elfling FAQ: http://nellardo.com/lang/elf/faq.html
Yahoo! Groups Links








#33832 From: "nakago5000" <chris.crosby@...>
Date: Sun Feb 4, 2007 8:36 pm
Subject: Re: Novice Question
nakago5000
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, <jesper@...> wrote:
>
> I'm also a novice, but why the "help letter" below the E? Drop it and put
> the E above the L. Those "help letters" should only be used when there is no
> letter following. Damn, I hate when I cannot find the english words for what
> I mean... :(


The term you are looking for is "carrier". You are correct, though, as far as I
can tell.

Emily, as he stated you should remove the short carrier below the tehta (vowel)
for "e" and
place it over the tengwa (consonant) for "l". In the Sindarin mode tengwar are
read with the
vowel sound in the tehta then the consonant tengwa below. Quenya is just the
opposite
reading consonant (below) then vowel (above). I am not entirely certain on the
words or
grammar in this case, and simply have a decent knowledge of the elvish writing
system. Best
of luck in your efforts!

Namárië,
nakago




#33830 From: "aelindis" <aon.912734440@...>
Date: Tue Feb 6, 2007 6:58 am
Subject: Re: Novice Question
aelindis
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, "e_tremain" <e_tremain@...> wrote:

> The phrase is "no fear." I belive it is "ú del" in Sindarin, but I
wanted to double check.

I venture to doubt whether this translation would be right.
_ú-_ seems to be a prefix, reversing the meaning of a verb or noun.
It is not attested as a single element 'not', let alone as an
adjective 'no', which appears to be its function in the English
phrase.
A compound _**ú-dhel_ 'not-fear' (presumably with soft mutation)
would not make much sense, in my opinion.

If the meaning of the phrase is actually 'don't fear!', a translation
with _avo_ + verb might be an alternative solution.


Regards,
Erna









#33831 From: "Matthew Dinse" <tyrhael_idhraen@...>
Date: Tue Feb 6, 2007 8:41 pm
Subject: Re: Novice Question
tyrhael_idhraen
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, "aelindis" <aon.912734440@...> wrote:
>
> If the meaning of the phrase is actually 'don't fear!', a translation
> with _avo_ + verb might be an alternative solution.
>

However, if the meaning is adjectival rather than imperative, I'd
suggest using _pen-_ "without, lacking", though I'm not sure what
mutation that'd cause.

Regards,
M. Dinse




#33834 From: "Margaret" <greenleafpas@...>
Date: Tue Feb 6, 2007 5:40 pm
Subject: Re: Novice Question
anvanya2000
Send Email Send Email
 
Upon looking into DRAGON FLAME/HESPERIDES, U is listed as either a
negative prefix OR as a PARTICLE.

Since e_tremain is using the Hersperides dictionary, she is correct
in her use of it as a particle. She also chose the simplest
translation in that source for "fear", DEL. She was not, I think,
attempting to make a compound word but to structure a simple phrase.

If you are going to use AV-, it is an adverbial prefix
meaning "Don't!" that is used with imperative verbs. So, if it is an
imperative, like "No Worries!", use the Av- prefix as Erna suggests.
(p. 240, Appendix 2 "A Gateway To Sindarin")

Margaret/Anvanya



--- In elfling@yahoogroups.com, "aelindis" <aon.912734440@...> wrote:
>
> --- In elfling@yahoogroups.com, "e_tremain" <e_tremain@> wrote:
>
> > The phrase is "no fear." I belive it is "ú del" in Sindarin, but
I
> wanted to double check.
>
> I venture to doubt whether this translation would be right.
> _ú-_ seems to be a prefix, reversing the meaning of a verb or
noun.
> It is not attested as a single element 'not', let alone as an
> adjective 'no', which appears to be its function in the English
> phrase.
> A compound _**ú-dhel_ 'not-fear' (presumably with soft mutation)
> would not make much sense, in my opinion.
>
> If the meaning of the phrase is actually 'don't fear!', a
translation
> with _avo_ + verb might be an alternative solution.
>
>
> Regards,
> Erna
>





#33837 From: "Thorsten Renk" <trenk@...>
Date: Thu Feb 8, 2007 7:46 am
Subject: Re: Re: Novice Question
trenk@...
Send Email Send Email
 

> Upon looking into DRAGON FLAME/HESPERIDES, U is listed as either a
> negative prefix OR as a PARTICLE.
>
> Since e_tremain is using the Hersperides dictionary, she is correct
> in her use of it as a particle.

May I kindly remind you that I consider it rather irrelevant what a
dictionary/website/book lists as valid form as long as you cannot point me
to this form in Tolkien's writings? Dragon Flame lists a fair share of
conjectured forms, roots and adaptions - which makes it useful for
Neo-Sindarin usage, but doesn't make it absolute truth.

Maybe I have missed the sentence in which Tolkien uses _ú_ as 'not' -
until I see it, I'll hold to my statements, and I'd ask you not to declare
anything 'correct' based on a secondary source ;-)

* Thorsten



#33833 From: "Robin Holliger" <robin.holliger@...>
Date: Mon Feb 5, 2007 12:18 pm
Subject: Re: Novice Question
robin_holliger
Send Email Send Email
 
Hope I can help

> The phrase is "no fear." I belive it is "ú del" in Sindarin, but I
>wanted to double check. Am I
> translating it correctly?

About the use of _ú_ : if Thorsten Renk don't mind me quoting what he
said in Elfling message n°33818 :

>_ú_ as a single element 'not' isn't actually attested in Sindarin,
>it is known as a verbal negation prefix _ú-chebin_ 'I have not kept'
>or 'I cannot keep' or as a noun prefix with a morally negative
>connotation, cf. _úgerth_ 'sins' (VT44:21) or with the sense
>of 'without', cf._uluithiad_ 'unquenchable, without quenching'
>(SD:62).

Would it work to say "no fear" ? You judge ;) I think a point against
it is that _ú_ always seems to be a prefix, and is never attested as
an independent word. If we use it as we know we can, it could
mean "fearless" more than "no fear".

In any case, I suppose _del_ should be lenited because of the prefix.
Therefore giving *ú dhel or *údhel

About the tengwar, there is an other list dedicated to this matter.
But indeed, you should write the e tehta above the l tengwa, AFAIK.

Faenglor




#33836 From: "Margaret" <greenleafpas@...>
Date: Mon Feb 5, 2007 3:57 pm
Subject: Re: Novice Question
anvanya2000
Send Email Send Email
 
Hi Emily,
You can download DRAGON FLAME freeware from the internet. The
dictionary has both Engish and Sindarin words, and a recent addition
shows the Tengwar spelling in Sindarin at the bottom of the window.
I find it helpful especially because I do not always remember when
to use the carrier verticals for the vowels, and this shows them
correctly used.

Margaret/Anvanya


--- In elfling@yahoogroups.com, "e_tremain" <e_tremain@...> wrote:
>
> Tolkien's languages are my hobby. I use them primarily to create
names for stories.
> Recently, I decided to go a step further and take an English
phrase, translate it to Sindarin,
> and write it in Tengwar Sindarin. I am particularly concerned with
accuracy this time
> around, so I joined this list hoping to find some help.
>
> The phrase is "no fear." I belive it is "ú del" in Sindarin, but I
wanted to double check. Am I
> translating it correctly?
>
> The real difficulty is how to write it in Tengwar. My problem
stems from the diversity of
> dictionaries available on the internet. I'm a big fan of
Hesperides (the Sindarin dictionary
> for Apple OSX) since it provides the Tengwar as well as the
Sindarin words.
>
> I believe that Hesperides writes the English word in Tengwar
instead of the Sindarin word
> in Tengwar, so I'm not sure if what I've done is correct. I've
taken a photograph of my
> attempt at writing "ú del" in Tengwar and posted it on
photobucket. If you follow this link
>
<http://i165.photobucket.com/albums/u65/etremain/TengwarNoFear.jpg>
you will see
> it. Would someone please be kind enough to take a look at my work
and let me know if I
> am accurate?
>
> Thank you very much for your time!
>
> Namarié,
>
> Emily
>





 
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help