Hi! I wish you all a happy and lucky New Year!!! Cheers! Olga...
33756
simplyanalogue
Jan 2, 2007 7:21 am
Hi List and happy new 2007! I've been lurking for quite a while and my main interest is to get help from now and then with translating stuff for my band which...
33757
aelindis
Jan 2, 2007 10:59 am
... how ... music ... working? The S. word for "air", "tune" would rather appear to be _lind_ or _linn_, cf. _aerlinn_ (RGEO:70). Therefore,...
33758
LukᚠNovák
lukas.novak@...
Jan 2, 2007 12:18 pm
What about simply "Linnoth" - _linn_ + _hoth_ ? ;-) Lukas...
33759
jesper@...
simplyanalogue
Jan 2, 2007 1:02 pm
Hi! I think Linnhoth sounds too harsh, almost orchish... The second half of the band isn't too fond of the "aud-sound" of Angaudlinn but I'm trying to convince...
33760
rikkuras_del_mas_alla
rikkuras_del...
Jan 2, 2007 4:16 pm
... with ... been ... of ... game ... an ... of ... Well, I personally think that it mustn't be very difficult to create, for example, Austronesian- or...
33761
Roman Rausch
rausch_roman
Jan 2, 2007 6:44 pm
... What about simple _Anglinn_ or _Anglind_? Both _ang_ and _linn/lind_ remained evidently valid in Tolkien's conception from the beginning until the end, so...
33762
aelindis
Jan 3, 2007 9:01 am
... The ... I think the "n" would be retained within a Sindarin compound. (_Laurelin_ being Quenya, and _Legolin_ Ilkorin, actually.) Regards, Erna...
33763
Robin Holliger
robin_holliger
Jan 3, 2007 4:18 pm
... What about the nd/nn becoming simply n when final (on might think about Gondolin, though this isn't pure Sindarin) ? cf Appendix E :"In the Third Age final...
33764
aelindis
Jan 3, 2007 4:50 pm
... Yes, you have a point there. Presumably, I prefer the "n" simply because of the existence of _aerlinn_ that displays exactly the word in question in this...
33765
jesper@...
simplyanalogue
Jan 4, 2007 7:41 am
Thanks! It looks like we're settling for Anglinn then. I appreciate all the help! electronically yours, jesper - -- --- ---- ----- ---- --- -- - ...
33766
Thorsten Renk
trenk@...
Jan 5, 2007 5:06 pm
... (...) Thank you for the answer, I think you have valid points. If you argue that the Etymology of _athrad_ used later has changed from Tolkien's intention...
33767
Thorsten Renk
trenk@...
Jan 5, 2007 5:28 pm
... I suppose I know what you mean - but to my mind what you write can easily be understood as 'anything goes'. I don't think you would accept *any* Neo-Elvish...
33768
Bill Welden
williamwelden
Jan 5, 2007 11:35 pm
... I does raise a host of issues, doesn't it? The first consequence, I hope, of giving up the notion of a (more or less) definitive Quenya grammar is that the...
33769
Thorsten Renk
trenk@...
Jan 6, 2007 3:12 pm
... Let me give it a try... My critique of some Neo-Elvish composition would depend (or rather: does depend) on my knowledge about the author - I try to say...
33770
Thorsten Renk
trenk@...
Jan 6, 2007 4:33 pm
... To the first one I may say that I have not observed significant discussion about the quality of the translations. The second one has, I feel, been dodged...
33771
falcon16_nut
Jan 7, 2007 2:17 pm
Thank you very much for your post. I personally would be very interested in a lengthy and organized discussion of this topic. Kirsten ... systematically (and...
33772
slothsx1
Jan 7, 2007 2:17 pm
hello iam a new user and need some help. i was searching the web for a sentance/phrase and came across "my heart shall weep until its sees thee again" and it...
33773
slothsx1
Jan 7, 2007 2:19 pm
hello again upon further study i have TRIED to translate a english phrase/sentence into Quenya. i will write the english version and then the Quenya im really...
33774
Thorsten Renk
trenk@...
Jan 7, 2007 3:37 pm
I'd suggest to organize the discussion along the lines of the presentation made on Gwaith-i-Phethdain in "Dialogs: a linguistic survey" ...
33775
Matthew Dinse
tyrhael_idhraen
Jan 7, 2007 6:45 pm
... [snip] ... of 'someone calls' and 'should be' instead of 'shall be') [snip] _aen_ is an unidentified element. According to TolkLang 40.46 _aen_ replaced a...
33776
rog_bennyw
Jan 8, 2007 6:48 pm
I'm trying to translate the English words "faith," "hope" and "love" into Sindarin (using the Tengwar). I've checked several different sources, and I think I...
33777
iiipitaka
Jan 8, 2007 7:30 pm
... systematically (and specifically invite David to participate) - I think everyone could learn from the exercise. I have no problem with people discussing or...
33778
iiipitaka
Jan 8, 2007 7:41 pm
... - there are _-ad/-ed_ forms which allow to form infinitive/gerund verb forms for every verb denoting the act of doing something, the pluralization is an...
33779
iiipitaka
Jan 8, 2007 7:45 pm
... In my book (p. 118) I discuss a couple of examples of what I call ablaut past tenses (e.g. daul from delio) from Etymologies, which I certainly was aware...
33780
Evenstar
evenstar62
Jan 8, 2007 9:02 pm
//Hi Everybody, Happy New Year to all!!! But we have a little problem of translation . / "Je peux te donner le plus beau des cadeaux pour que je ne parte pas ...
33781
Arthur Boccaccio
elhanan_austin
Jan 9, 2007 1:53 am
... "I can give you the most beautiful gift (of all) for (in order to) I do not leave [in order to stay]" But what construction must we choose?? on my forum,...
33782
Evenstar
evenstar62
Jan 9, 2007 3:22 am
Thanks for the corrections... but concerning *polin vs *polan, we intended to use the present tense and not the aoriste, because we thought that he "could give...
33783
Arthur Boccaccio
elhanan_austin
Jan 9, 2007 9:15 am
Well, as I said, others will have their own opinion. If you want to use the present tense of _pol-_, though, you need to lengthen the stem vowel: _pólan_. The...
33784
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Jan 9, 2007 10:23 pm
Translation requests are always interesting...well, sometimes at least... ... into Quenya. Good; I think we saw some Grelvish there for a moment. But what...