May I make one or two suggestions, not being totally sure of my ground, but having checked what I can. _lotarwë_ I'm not sure if this is the correct form...
33561
echoes_echoes_echoes
echoes_echoe...
Oct 16, 2006 7:52 am
Mae govannen all, I am hoping to undertake a serious study of Sindarin and would like to find some kind of "immersion" list or forum where Sindarin is ...
33562
Atwe
percival64
Oct 16, 2006 8:24 am
Hi, May I make one or two suggestions, not being totally sure of my ground, but having checked what I can. _lotarwë_ I'm not sure if this is the correct form...
33563
Atwe
percival64
Oct 16, 2006 8:47 am
Hi, since I also translated (a part of) this song a while ago it would not be fair from me to offer any comments since I'd be biased towards my solutions;...
33564
Thorsten Renk
trenk@...
Oct 16, 2006 6:27 pm
... Not a very strong argument as there is no big difference between say 'fourteen39; and 'fourty39; in pronounciation (in fact, I recently shocked a few people by...
33565
Beth Winegarner
echoes_echoe...
Oct 17, 2006 7:02 am
Mae govannen all, I am working through the SIndarin course by Thorsten Renk and this morning was studying part of section two, which focuses on the conjugation...
33566
Arthur Boccaccio
elhanan_austin
Oct 17, 2006 8:42 am
Mae govannen Beth, The answer to your question lies in a paragraph above the one with the examples: "If the subject of the sentence is mentioned explicity, a...
33567
michiru
michiru_benson
Oct 17, 2006 9:26 am
... wrote: [deleted...] ... person plural pronoun _mín_ "we" with the personless plural form of the verb _linna-_, i.e. _linnar_. ... mentioned, just as...
33568
Atwe
percival64
Oct 17, 2006 9:26 am
OK I concede; still that does not entirely exclude the possibility that those unglossed numerals were meant to represent 30, 40 etc. Maybe we will be wiser...
33569
Thorsten Renk
trenk@...
Oct 17, 2006 9:34 am
... The sentence is not translated, so how do you know it needs explaining? For all we know, it could mean '*To thee I sing I am Tinúviel'. Moreover, it is an...
33570
imabiah
Oct 17, 2006 1:11 pm
And if one were to speak these words, would the stress fall on the second syllable? I'm fairly certain that's the case in a three syllable word, but I'm not...
33571
Lakis Lalakis
elfiness
Oct 18, 2006 9:38 am
AFAIK Sindarin is only studied, not practiced...
33572
Evenstar
evenstar62
Oct 22, 2006 2:00 pm
Hello, What do you think about this attempt of translating "tradition"??? We thought about _oia_ = "everlasting" _car_ = "deed" _oiacar_ = "everlasting deed =...
33573
Susn Frances Edwards ...
frances_peac...
Oct 22, 2006 6:00 pm
Hi, Evenstar I can see what you've tried to do, and the words seem reasonable when you see them like this. The problem lies in a reader who sees the words in...
33574
roberthahl
Oct 22, 2006 7:38 pm
Well, I would say they are fairly readily explainable coinages, so I also say go for it. The only thing I must say is they are realy difficult for me to...
33575
Evenstar
evenstar62
Oct 22, 2006 8:09 pm
... *oiacar is built following the attested pattern _oiacúma_. But if you've another manner to render the idea of "tradition" or "honor", you're welcome. ...
33576
Beth Winegarner
echoes_echoe...
Oct 22, 2006 8:31 pm
... Yes, it does. Thanks so much for the explanation and examples! I am still relatively new to all of this, so I appreciate your patience. Cuio vae, Beth (Who...
33577
Roman Rausch
rausch_roman
Oct 22, 2006 8:41 pm
... Do you know any language which uses such compounds for these words? To me it appears to be too artificial and I'd try to propose something different. In...
33578
Bill Welden
williamwelden
Oct 22, 2006 9:42 pm
... In this regard, it is like Etruscan. :)...
33579
ramaroreo
Oct 22, 2006 10:28 pm
... Translating tradition with deed does not seem very plausible to me. A deed is an act and etymologically refers to the verb do. Tradition is however rather...
33580
hisilome
Oct 23, 2006 8:12 am
... The only thing I must say is they are realy ... <<< Well, you wouldn't have to. If one accepts the coinage, it would be pronounced "OIacar", anyway, with...
33581
Atwe
percival64
Oct 23, 2006 8:21 am
I agree with your deductions. These two attested roots give fine starting points. *térorie, would there be such a word, would rather mean to me...
33582
LukᚠNovák
lukas.novak@...
Oct 24, 2006 2:16 pm
... Why not translate it from the Latin roots: "trans" "over", "across" - Q "ter" "dare" "give" - Q "anta-" Thus "terantie" "passing over" (across time) ? ...
33583
Evenstar
evenstar62
Oct 25, 2006 3:19 pm
I love this idea to translate from Latin roots. I think it would be the easiest way to render such ideas... ...and I'm beginning to dream of such standards for...
33584
Evenstar
evenstar62
Oct 25, 2006 5:05 pm
Hi, Some times ago, we asked for the Elfling's help to translate a tatoo. The woman who made the tatoo sent a picture of it. (three hours of suffering to do...
33585
ramaroreo
Oct 25, 2006 10:13 pm
... We should rather speak of the etymology of a word, not every word has Latin roots, they can be OE, OF, OG or whatever else. The use of the etymology of a...
33586
Jason Fisher
visualweasel
Oct 25, 2006 10:38 pm
... An extremely minor quibble, but words with OF roots do themselves, almost always, have Latin roots, as OF was derived more or less directly from Latin....
33587
Atwe
percival64
Oct 26, 2006 8:49 am
I do agree with you here. The beauty and genius of Tolkien's languages is that they very smartly incorporate elements and ideas from very different types of...
33588
Jason Fisher
visualweasel
Oct 26, 2006 3:11 pm
... And ... Most invented languagse (e.g., Esperanto) work like computer languages in this sense -- they're designed to be free of irregular forms, etc., so as...
33589
lindeliel
Oct 27, 2006 12:38 am
I love this idea to translate from Latin roots. I think it would be the easiest way to render such ideas... ...and I'm beginning to dream of such standards for...