[msg1] Hello, I am new to this group. I am trying to find out how to say "Star Trek" in Quenya. The nearest I can get is Elende or "star journey", but that...
... wrote: I am trying to find out how to say "Star Trek" in ... German. As far as I know _Elendë_ means "the regions [in Valinor] where the Elves dwelt, and...
... Nota also that "Elende" is stressed on the penultimate -end- and the initial E- is short, whereas "Elend" has the initial E- long and stressed (and very...
Lukáš Novák
lukas.novak@...
Aug 1, 2006 5:57 pm
33422
... My native language is Dutch, in which the cognate (and equivalent) of "Elend" is "ellende", in which the double l does not serve to indicate a long l, but...
... You are right, of course. Unfortunately, most people looking at the words wouldn't know the difference. There are most likely more people familiar with...
Ambar Eldaron is proud to present the famous wordlist of Helge Fauskanger into French as we are presenting another French translation of his website...
Thanks to extensive comments by Roman Rausch, I believe most of the major mistakes are sorted out and I have placed a new version for download on my site while...
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 4, 2006 1:16 pm
33426
A year has slipped by since the first Omentielva, and a year from now Omentielva Tatya will be held. Registration will soon open; meanwhile, find out more...
Let me repeat my last points: A very late text tells us: "[...] the Beorian word for 'foam' [...]: rôs, Its older form [was] roth (róţ). This was used in...
In writing an introduction, my concerns are admittedly more of practical nature than in writing a scholarly analysis. So let me give some practical ... If you...
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 8, 2006 6:57 am
33429
This looks very interesting, but, unfortunately, I know there is no way I will be able to travel to Belgium. Are there similar Tolkien language conferences in...
... As I understand Lowdham Old Adunaic had palatals, but they had merged with /s/ and /z/ by the time of the Downfall, so this is not a problem, it is simply...
Mae govannen, elvellyn! I reviewed the workbook "Pedin Edhellen" by Mr. Renk, and found I got another question for your course. There is a translation in page...
... "The Sindarin Case system" http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/cases.html would contain the long answer - here's the short version. As indeed you...
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 10, 2006 7:35 am
33433
... Sindarin is ... Dative ... i-Estel ... someone ... but ... 'to ... apparent ... Hmm... possible. And while some others don't think _mhellyn_ is a dative,...
... Even if you think _mhellyn_ an accusative - I still have to see an unlenited Dative anywhere. I call it 'myth' because I have seen it presented as hard...
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 10, 2006 10:35 am
33435
[Thorsten:] ... ...which doesn't remove the necessity of scholarly analysis (at some spots). But one can just put the results of such an analysis into the ...
... As a side note, _olympia_ is actually often pronounced as _olumppia_ - although the high-brows at the Language Bureau don't like that. Nevertheless, it is...
A few days ago I uploaded new versions of my Quenya wordlists: http://www.uib.no/People/hnohf/eng-quen.rtf http://www.uib.no/People/hnohf/quen-eng.rtf The main...
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Aug 12, 2006 10:06 pm
33438
I had a few people tell me that the plural of Mallorn was just to say ,"mallorn trees" But i personally think it would be Mellyrn...which is right? [Non-text...
Kayla Goetsch
kaylag@...
Aug 13, 2006 7:10 am
33439
... Both. The former in Enghlish, the latter in Sindarin. Lukas...
Lukáš Novák
lukas.novak@...
Aug 13, 2006 8:33 am
33440
First, my thanks to Helge for maintaining the wordlists - they are a very valuable resource not only for composition but also for scholarly analysis. The...
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 13, 2006 12:05 pm
33441
Greetings! I'm back with a translation into Old English of a text from Unfinished Tales "Cirion and Éorl". I'd really appreciate if those of you interested in...
A translation of an Irish Hymn. The melody many of you should recognize from "When Johnny comes marching home" or "The ants go marching one by one". There are...
... Very true. But let me briefly explain what I mean with practical concerns: People interested in Adunaic probably know of the language from the ...
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 15, 2006 10:40 am
33444
... Thanks for clarifying. I didn't make this up by the way, it's based on an explanation given by my Finnish-teacher who told me that both _olumpia_ and...
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 15, 2006 10:43 am
33445
Dear Friends, when translating/composing neoEldarin texts the author often face a dilemma how to translate idiomatic expressions, for want of authentic options...
Hello! I ask for some help for translating this sentence... main problem: how can we translate "become"...? /L'ętre le plus irrésistible sur terre est le...
... A very good start syntactically, methinks. At the moment of writing this message, my mishmashtic vocabulary preferences would look like this: - *_noia-_...
... Just nit-picking, but I don't think **cemessë is possible since _cemen_ is indeclinable; rather Tolkien wrote _cemendë_ (Átaremma IIb-VI) or _cemenzë_...