... The best thing to do is to check the website of the Elvish Linguistic Fellowship - www.elvish.org - There you will find announcements of new publications...
33419
Joan Drushel
sailorlorien
Aug 1, 2006 10:19 am
[msg1] Hello, I am new to this group. I am trying to find out how to say "Star Trek" in Quenya. The nearest I can get is Elende or "star journey", but that...
33420
aelindis
Aug 1, 2006 5:35 pm
... wrote: I am trying to find out how to say "Star Trek" in ... German. As far as I know _Elendë_ means "the regions [in Valinor] where the Elves dwelt, and...
33421
Lukáš Novák
lukas.novak@...
Aug 1, 2006 5:57 pm
... Nota also that "Elende" is stressed on the penultimate -end- and the initial E- is short, whereas "Elend" has the initial E- long and stressed (and very...
33422
Harm J. Schelhaas
mithrennaith
Aug 2, 2006 6:17 pm
... My native language is Dutch, in which the cognate (and equivalent) of "Elend" is "ellende", in which the double l does not serve to indicate a long l, but...
33423
Joan Drushel
sailorlorien
Aug 3, 2006 4:22 am
... You are right, of course. Unfortunately, most people looking at the words wouldn't know the difference. There are most likely more people familiar with...
33424
Evenstar
evenstar62
Aug 3, 2006 6:59 am
Ambar Eldaron is proud to present the famous wordlist of Helge Fauskanger into French as we are presenting another French translation of his website...
33425
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 4, 2006 1:16 pm
Thanks to extensive comments by Roman Rausch, I believe most of the major mistakes are sorted out and I have placed a new version for download on my site while...
33426
dirk_math
Aug 7, 2006 8:20 am
A year has slipped by since the first Omentielva, and a year from now Omentielva Tatya will be held. Registration will soon open; meanwhile, find out more...
33427
Roman Rausch
rausch_roman
Aug 7, 2006 3:15 pm
Let me repeat my last points: A very late text tells us: "[...] the Beorian word for 'foam' [...]: rôs, Its older form [was] roth (róþ). This was used in...
33428
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 8, 2006 6:57 am
In writing an introduction, my concerns are admittedly more of practical nature than in writing a scholarly analysis. So let me give some practical ... If you...
33429
Joan Drushel
sailorlorien
Aug 9, 2006 4:33 am
This looks very interesting, but, unfortunately, I know there is no way I will be able to travel to Belgium. Are there similar Tolkien language conferences in...
33430
Melroch 'Aestan
melroch
Aug 9, 2006 6:40 pm
... As I understand Lowdham Old Adunaic had palatals, but they had merged with /s/ and /z/ by the time of the Downfall, so this is not a problem, it is simply...
33431
michiru
michiru_benson
Aug 9, 2006 9:10 pm
Mae govannen, elvellyn! I reviewed the workbook "Pedin Edhellen" by Mr. Renk, and found I got another question for your course. There is a translation in page...
33432
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 10, 2006 7:35 am
... "The Sindarin Case system" http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/cases.html would contain the long answer - here's the short version. As indeed you...
33433
michiru
michiru_benson
Aug 10, 2006 10:17 am
... Sindarin is ... Dative ... i-Estel ... someone ... but ... 'to ... apparent ... Hmm... possible. And while some others don't think _mhellyn_ is a dative,...
33434
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 10, 2006 10:35 am
... Even if you think _mhellyn_ an accusative - I still have to see an unlenited Dative anywhere. I call it 'myth' because I have seen it presented as hard...
33435
Roman Rausch
rausch_roman
Aug 10, 2006 12:52 pm
[Thorsten:] ... ...which doesn't remove the necessity of scholarly analysis (at some spots). But one can just put the results of such an analysis into the ...
33436
Petri Tikka
petristikka
Aug 12, 2006 11:17 am
... As a side note, _olympia_ is actually often pronounced as _olumppia_ - although the high-brows at the Language Bureau don't like that. Nevertheless, it is...
33437
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Aug 12, 2006 10:06 pm
A few days ago I uploaded new versions of my Quenya wordlists: http://www.uib.no/People/hnohf/eng-quen.rtf http://www.uib.no/People/hnohf/quen-eng.rtf The main...
33438
Kayla Goetsch
kaylag@...
Aug 13, 2006 7:10 am
I had a few people tell me that the plural of Mallorn was just to say ,"mallorn trees" But i personally think it would be Mellyrn...which is right? [Non-text...
33439
Lukáš Novák
lukas.novak@...
Aug 13, 2006 8:33 am
... Both. The former in Enghlish, the latter in Sindarin. Lukas...
33440
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 13, 2006 12:05 pm
First, my thanks to Helge for maintaining the wordlists - they are a very valuable resource not only for composition but also for scholarly analysis. The...
33441
house_of_feanor
Aug 13, 2006 11:18 pm
Greetings! I'm back with a translation into Old English of a text from Unfinished Tales "Cirion and Éorl". I'd really appreciate if those of you interested in...
33442
roberthahl
Aug 15, 2006 12:11 am
A translation of an Irish Hymn. The melody many of you should recognize from "When Johnny comes marching home" or "The ants go marching one by one". There are...
33443
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 15, 2006 10:40 am
... Very true. But let me briefly explain what I mean with practical concerns: People interested in Adunaic probably know of the language from the ...
33444
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 15, 2006 10:43 am
... Thanks for clarifying. I didn't make this up by the way, it's based on an explanation given by my Finnish-teacher who told me that both _olumpia_ and...
33445
Atwe
percival64
Aug 16, 2006 10:34 am
Dear Friends, when translating/composing neoEldarin texts the author often face a dilemma how to translate idiomatic expressions, for want of authentic options...
33446
Evenstar
evenstar62
Aug 17, 2006 6:27 pm
Hello! I ask for some help for translating this sentence... main problem: how can we translate "become"...? /L'être le plus irrésistible sur terre est le...
33447
elhath *
elenyona
Aug 17, 2006 7:26 pm
... A very good start syntactically, methinks. At the moment of writing this message, my mishmashtic vocabulary preferences would look like this: - *_noia-_...