There is no rule that all names have to be translated; after all Jerusalem is not translated in the Englisg Bible either. Tolkien himself used adaptations...
33365
ichthys0001
Jun 27, 2006 7:30 am
Hello to everybody. I am Adi from Albania. I have been living in Athens(Ateenallo-from Athens?),Greece. It was here where I first came in contact with ...
33364
Kayla Pittillo
sine_sim_fan
Jun 27, 2006 7:29 am
Doesn't Jerusalem mean City of Peace? With that in mind; wouldn't it be translated as: Ostosére or something similar?...
33363
Atwe
percival64
Jun 26, 2006 8:55 am
oh no, 80% of my nitpicks got deleted for some reason... ... Thomas Ferencz Let's discuss Eldarin languages - http://aglardh.middangeard.org.uk ...
33362
Atwe
percival64
Jun 26, 2006 8:43 am
... * this construction I do not get; what's *yave? why is the verb _quet-_ in simple past here? ... here you go too much literal; *enges andave in my opinion...
33361
winterhavik
Jun 26, 2006 3:21 am
Aiya, I've incorporated a lot of the suggestions made by you -Atwe and Helge. Thanks very much! In the previous post, I left out verse 8, because I was...
33360
celebrian_tindomerel
celebrian_ti...
Jun 26, 2006 3:19 am
Hi, I'm new to the elfling group, but I'll keep all of the introductory stuff short and sweet... I'm Abby, and I'm an undergrad student at OSU, *hoping* to get...
33359
mthousewife
Jun 22, 2006 6:16 am
Thank you both for your help. I'm glad I was interpretting those correctly, but I really wanted to make sure. I think I will go with _lerta-_, specifically...
33358
Arthur Boccaccio
elhanan_austin
Jun 21, 2006 10:37 am
All three words are used to express "to be able" but with different nuances: _pol-_: expresses a physical ability and is often translated as "can": _Polin...
33357
Arthur Boccaccio
elhanan_austin
Jun 21, 2006 10:23 am
Oops! that should read _len_. Mea culpa and thanks for pointing it out. Arthur Atwe <percival64@...> wrote: Hi there, ... needful ... why *lin? Cheers, ...
33356
Atwe
percival64
Jun 21, 2006 8:35 am
Hi, _pol-_ reflects physical ability, _ista-_ reflects gained knowledge and _lerta-_ reflects freedom of obstacles or restraints (somewhat like can, know and ...
33355
Atwe
percival64
Jun 21, 2006 8:16 am
Hi there, ... needful ... why *lin? Cheers, Thomas Ferencz Let's discuss Eldarin languages - http://aglardh.middangeard.org.uk ...
33354
mthousewife
Jun 21, 2006 6:38 am
I am looking for some verification on the verb 'can'in Quenya... More specifically I need to say "I Can". I found three different forms - written in roman...
33353
Vicente Velasco
rashbold
Jun 21, 2006 6:37 am
... I believe the verb _mauya-_ to be an impersonal verb like the French verb _falloir_; therefor _mauya lin_ would be a good translation of "you must" or "you...
33352
roberthahl
Jun 20, 2006 11:50 pm
The Bible is the single most influential book in western society even today. It has shaped the course of thought, action, and power in some of the strongest...
33351
Arthur Boccaccio
elhanan_austin
Jun 20, 2006 11:33 pm
A possible reworking of the phrase might be: Does there exist a need to save you? > Eä maurë le etelehta? or Does there exist a need for saving you? > Eä...
33350
elfiness
Jun 20, 2006 7:43 pm
I wanted to translate the phrase 'do you need to be saved?' I am not aware if any type of that verb is availiable. I thought using the verb mauya- but I don't...
33349
Melroch 'Aestan
melroch
Jun 20, 2006 11:58 am
... Yes, the _LILIT*_ > _LIL'T*_ possibility occured to me afterwards too. In fact it may be the most plausible analysis. ... Very possible. Apparently the...
33348
Atwe
percival64
Jun 20, 2006 9:26 am
Hi, ... What does a "scentence" smell like?:) Sorry, joking. This offered me some trouble, especially ... nar ... *caninqua_ ... using ... There are a few...
33347
nerion87
Jun 20, 2006 3:26 am
Greetings, I was asked to translate the scentence "Living is easy, with your eyes closed". This offered me some trouble, especially concerning how to express...
33346
Atwe
percival64
Jun 19, 2006 12:28 pm
... Okay so Ciryamo is probably not a good idea since the verb is rather _cir-_. Sorry. Thomas Ferencz Let's discuss Eldarin languages -...
33345
Atwe
percival64
Jun 19, 2006 11:42 am
... Indis i Ciryamo? (maybe even _Rómestámo_ if we presume an underlying verb meaning "help" there) Shine on, Thomas Ferencz Let's discuss Eldarin languages...
33344
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Jun 19, 2006 10:33 am
... no reason to drop the "t". In Sindarin though, it would turn to "th" following the "l" (like in _doltha-_, _faltha-_, etc.). So we'd have *_liltha-_ for...
33343
Helge K. Fauskanger
helge.fauskanger@...
Jun 19, 2006 10:33 am
... generally thought to mean "gatherer". I think I'd use _Hostando_ (or _Hostar_). Do we have any examples of _-mo_ added to an A-stem? ... (...) I like mist...
33342
Atwe
percival64
Jun 17, 2006 7:54 am
Hi, some dispersed comments, if you will... ... It would be _eque_ since you have a subject in *hostamo. ... Why does the adjective receive the locative? *ilya...
33341
winterhavik
Jun 17, 2006 5:26 am
Hi, this is my first Quenya translation from Ecclesiastes. I warmly welcome all help and correction. I did not attempt verse 11. Any suggestions? 1 Quettar...
33340
Robin Holliger
robin_holliger
Jun 16, 2006 9:02 am
First of all, hello everybody, this is my first message here, though I've been reading the list for a while. I'm interested mostly in Sindarin. I don't...
33339
ChOken
choken_se
Jun 14, 2006 3:24 pm
... "Please come home." iquista (from PE12:43 iqista "please") according to (http://www.elvish.org/gwaith/ppq.htm) come = #tul- >> imperative form á tulë ...
33338
elhath *
elenyona
Jun 14, 2006 10:21 am
_Lairie_ greetings, ... I would say: _Nauvalye aininya illume/oiale._ The most natural way to express the subject (the one who does) in Quenya is via the...
33337
Terry Dock
melhael
Jun 13, 2006 12:03 pm
... As you wrote, the root is LILT and mentioned as such in ETYM. So I see no reason to drop the "t". In Sindarin though, it would turn to "th" following the...