There are several cases where certain forms of words clash with other forms of other words... I don't remember examples, but I think this occured to me some ...
31969
Vicente Velasco
rashbold
Aug 1, 2005 7:40 am
... [...] I beleive the reason why Gildor made this speculation is because _man_ would have been the dative form of the interrogative element _ma_. Still this...
31970
Texasshuffle@...
fincaron
Aug 1, 2005 7:40 am
Aiya, I sincerely appreciate everyones' advice. I've learned a little bit from this little exercise. Thank you. I will give these options to my wife and let...
31971
calwen76
Aug 1, 2005 7:40 am
... AFAIK, Nodorin neither Sindarin shows **_ear_ for "sea". It's either _ (g)ae(a)r_ :-) Prof. Tolkien left more than one words for "sea": _(g)aear_ [LR II:I,...
31972
Atwe
percival64
Aug 1, 2005 8:44 am
... This also depends on how one analyses _mana_ from _Mana i coimas Eldaron?_ (PM:396; 403). Is this simply a longer variant of _ma_, or _ma_ + the copula...
31973
Mornon
m_ghibo
Aug 1, 2005 4:20 pm
Da: "calwen76" <calwen.rudh@...> ... My fault, I forgot to indicate I was speaking about Quenya: my point was if it would be right use _can-_, _ear_ and...
31974
Gildor Inglorion
elfiness
Aug 1, 2005 4:21 pm
Just send us your result just BEFORE you she tries to tattoo it :) ... [...]Thank you. I will give...
31975
Terry Dock
melhael
Aug 1, 2005 4:52 pm
... Perhaps :) But if it is supposed to be written with tengwar, I'm not sure whether it would make much difference. --Terry...
31976
Texasshuffle@...
fincaron
Aug 2, 2005 3:16 am
No the apostrophe didn't make a difference. Something about implied 'a' at the end of words. Narfindë [Non-text portions of this message have been removed]...
31977
Lainiel
ceciliania
Aug 2, 2005 3:17 am
Hello everyone! This question has probably come up before in the list, but I wasn't able to find any article about it. I've attempted to translate a short poem...
31978
calwen76
Aug 2, 2005 7:14 am
... Hello, let the evidence speak for ourselves: In Vinyar Tengwar #44 a Lord's Prayer was published, in Sindarin _Ae Adar Nín_, _nín_ clearly stated with an...
31979
calwen76
Aug 2, 2005 7:29 am
... Aha... my fault. It's because I'm interested more in Sindarin. But, *_Kaneandor, Kaneardor_, or *_Kaneasta_ [VT43:15] would work. Lucy...
31980
Thorsten Renk
trenk@...
Aug 2, 2005 3:34 pm
... I actually made some remarks in Common Eldarin views on the Sindarin pronomial system http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/pron_rek.html (which by now is...
31981
Aaron Shaw
maethorgalad
Aug 2, 2005 7:06 pm
... concerned about this difference - you can't make the distinction in tengwar anyway, only in the English transcription, so how grammatically meaningful can...
31982
Lainiel
ceciliania
Aug 3, 2005 3:15 pm
... concerned ... anyway, ... can it ... You're absolutely right, I hadn't considered the fact that there is actually no difference in tengwar spelling, so...
31983
quildarener
Aug 4, 2005 4:32 am
Actually the Quenya Lapseparma entry for "Kathryn" is somewhat misleading. The name is of unknown origin but is almost surely NOT from Greek katharos, "pure,"...
31984
promenadeofthedeer
promenadeoft...
Aug 4, 2005 4:32 am
This is partly a test to see if I can get the accents to come across. If anybody spots an inaccuracy in this Quenya sentence, please let me know! I used the...
31985
Aaron Shaw
maethorgalad
Aug 4, 2005 2:17 pm
... Not obviously necessarily ;). But a pretty good guess. Aaron...
31986
quenduluin
Aug 4, 2005 3:07 pm
"Ilu Ilúvatar en káre eldain a fírimoin ..." - thus begins Fíriel's Song. I have read HKF's analysis and thought about some less clear points in the Song,...
31987
quildarener
Aug 5, 2005 5:20 am
... across. ... me ... The accents come across fine. I would have chosen *ninna for *nyenna, but both these forms are hypothetical. For "your exiles" I would...
31988
promenadeofthedeer
promenadeoft...
Aug 5, 2005 4:13 pm
... wrote: [...] ... Thanks, and yes. I have been thinking about translating "The New Colossus" for a long time. I decided to translate the poem into prose...
31989
quildarener
Aug 6, 2005 5:34 am
... Good choice--short and sweet. ... me ... term- ... homeless." ... Based on Treebeard's address to Celeborn and Galadriel in the Return of the King (also...
31990
rainalcar
Aug 6, 2005 5:36 am
If anyone has any suggestions, I need it for the translation of the croatian national anthem. thanks...
31991
Terry Dock
melhael
Aug 6, 2005 12:35 pm
... Why not use a periphrase: the father of one's father ? My grand father would look like _atar atarinyo_. There's a word for "grand son" though: _indyo_ (as...
31992
elhath *
elenyona
Aug 6, 2005 2:14 pm
... *_ataron_? *_yáratar_? There is some old "Qenya" word at QL p. 39 also, apparently (http://www.uib.no/People/hnohf/qlindex1.htm#G). Elhath ...
31993
Mornon
m_ghibo
Aug 7, 2005 12:38 am
Da: "elhath *" <sp12@...> ... QL gives _haru_. Mornon....
31994
quildarener
Aug 7, 2005 12:39 am
[...] I believe the QL word is haru, with haruni = "grandmother," but I will need to check my copy at home to confirm this....
31995
Evenstar
evenstar62
Aug 7, 2005 6:46 pm
Hello! How would we translate: what doesn't kill me, makes me stonger! sa i úmaca nin, cara nin antanca! What do you think about this? Thanks in advance for...
31996
elhath *
elenyona
Aug 7, 2005 8:04 pm
... Right now my post-rock festival mind goes rather towards something like: Tai umen mace (or _lá nye mace_?), nye antorya (or simply _Tai ume mace [= lá...
31997
Atwe
percival64
Aug 7, 2005 8:14 pm
... Tai umen mace (or _lá nye mace_?), nye antorya (or simply _Tai ume mace [= lá mace?], antorya_, as in Finnish) As the same source you cited which has...