Hello all! All of these questions about stress and pronunciation have gotten me thinking. Quoting Appendix E on Stress: "In longer words it falls on the last...
Well, I started studying Quenya again, and after taking a couple years of Spanish at college, and practicing Japanese on my own. I have come across some...
I have a question about the pronunciation of some sounds in q; generaly consonants followed by y, either at the beginning or in the middle of the word. So,...
This is strictly thinking off-topic. But perhaps it might interest you. I just came up with a nonsense poem that sounds like Qenya but appears to have no...
Aiya! With the permission of the author, I have posted a new version of Andreas Andreou's essay "Quenya: The Influence of the Greek Language" on my website Men...
Thorsten Renk wrote, referring to past-tense verbs in Noldorin as appearing ... verb system, but it seems there is still a good measure of confusion around -...
Greetings, all... I am in the process of translating the sacreligious mantra of Yogi Bear, "Smarter than the average bear", into Sindarin. The beginnings of...
This is just a reminder that if you haven't answered the Elvish Language Questionnaire, and would still like to, please do so. The deadline for sending it in...
Here's my NS translation. Originally, I had tried to preserve the number of syllables per line, but the meter was wrong (I was getting trochees rather than...
Hi, I have been looking for the word "forget" but there does not seem to be one. Therefore I took "recall" "enyal-" and added the suffix al- for not = alenyal-...
Greetings, I've started on a daunting but exciting project to familiarise myself with Anglo-Saxon (as if I didn't have enough trouble already). Well, I just...
My website, http://realelvish.125mb.com/ is in need of someone who is really good at Quenya and has a lot of spare time on his or her hands. (It also needs its...
Quenya translation of Psalm 121: Airelinde 121 1 (Linwe ortaleo.) Ortanye hendunyat i orontinnar. Mallo tule sámenya? 2 Sámenya i Hérullo i carne menel ar...
Thank you Terry and Thorsten for your suggestions and also for the useful link (etymonline). I thought a bit naively that prefixes could be used quite freely...
ESSI ELDANYANDARON QUENYAQUETSE: I Caparcundu Carnetelmelle I Quilina Simpetar Hamelino I Maltina Vaan I Meoi Arwa Saiporon Vanime ar i Verco I Vaaniselde ...
Greetings, First, thanks Mornon that definitely helped! I am feeling that tuia-(to sprout) is describing a new sprout something sprung up for the first time...
Here is a curiosity I thought you might enjoy: The Finnish TV channel Nelonen currently has some kind of "languages of the world" theme in the screens that are...
Greetings! I am conducting an informal survey on how and under what circumstances people are using (or not using) the Elvish languages, Sindarin and Quenya. I...
Hello, everybody! I’ve just written this very short _vinya-Quenya_ poem. It is wrought of elven words but laden with human feelings. I hope you’ll enjoy...
Hi, Here is the third part of my Quenya text. In the light of the corrections I received for part 2, I checked it again and found several mistakes - at least I...
Hello! One of my favorite songs in my native spanish is called "Hoy ten miedo de mi", maybe "You should fear me today" or so in english... Despite the name...
Hello everyone. I got two lyrics translated into Quenya and Sindarin and I just wanted to know if someone could confirm that they are as close to be right as...
Hi, I'm stuck trying to figure out which case to use to express "Song of Eldamar" or "Tale of Years" or even "news of the War". Can anyone help? Most of what...
I have been working on translating a small phrase into Quenya. Actually, I am looking to translate the word "midwife" but it doesn't exist, so I started off...
Aiya Here follows an original Quenya poem for your pleasure... Nárie Nurullo cuile ortie Nárie I estel enutúlie Nárie I mapalindi úvie Nárie Ve sorno...
Hi All, weel after some lurking I thought it is time to post something now. I believe this will be of some interest to you guys as it concerns a new text from...