Search the web
Sign In
New User? Sign Up
elfling · Elvish Linguistics List
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 31636 - 31665 of 35619   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
31636
... Just one question: What is _êr_ supposed to mean? Should it be _er_ "one, single, alone" (VT42:10)? Imo, this would seem appropriate, if the dog's life...
aelindis
Offline Send Email
May 1, 2005
9:54 am
31637
... According to the review at http://www.elvish.org/gwaith/hfauskanger.doc the correct reading is in fact _êr_. But what about the actual source (which I...
elhath *
elenyona
Offline Send Email
May 1, 2005
12:09 pm
31638
... http://www.elvish.org/gwaith/hfauskanger.doc ... source ... Yes, probably _êr_ is correct, I'm sorry. VT42:10 (regarding the name of the river _Erui_):...
aelindis
Offline Send Email
May 1, 2005
1:52 pm
31639
OK OK I made it up! (in my version of Coleridge's Kubla Khan). It's a fairly logical idea though I think. Mark...
Bobo Williams
adanvae
Offline Send Email
May 2, 2005
4:31 pm
31640
... That's not what I'm trying to say. Just that she passed away immediately following one year of sickness (she was 10 years old). ... So you're saying that...
ethuilbereth@...
Send Email
May 2, 2005
4:31 pm
31641
... Though there is no attested example, the mixed mutation is believed to cause the form _e mronad_. Thinking it over again, it occurs to me that maybe it...
aelindis
Offline Send Email
May 2, 2005
6:11 pm
31642
... Ah, yes. I was thinking of the mixed mutation for just b-, not br-. Why is there no hyphen in your _e mronad_? Is it unnecessary? ... Is this to say that...
ethuilbereth@...
Send Email
May 2, 2005
8:03 pm
31643
... It should read _e-mronad_ :) ... _mîn_, _tâd_, _neled_ [...] are cardinal numbers "one", "two", "three" [...], they were used in counting in series. ...
aelindis
Offline Send Email
May 3, 2005
11:40 am
31644
A lot of interesting information has been published with the 'Addenda and Corrigenda' to the Etymologies. One of the most intriguing topics for me were the...
Thorsten Renk
trenk@...
Send Email
May 3, 2005
2:44 pm
31645
Thanks, Erna. I'll use _mîn idhrinn e-mronad_. ... I agree. However, it is not necessary to use it in this case, as there are examples with and without the...
ethuilbereth@...
Send Email
May 4, 2005
6:29 am
31646
Mae govannen! Here follows a Sindarin translation of my Quenya poem _Lótesse_ "May". I hope it's any good. LOTHRON Ae! Lothron galen  Sí, sí bain Melin lû...
Petri Tikka
petristikka
Offline Send Email
May 4, 2005
11:54 am
31647
... dambent mark: Perfect sense. I think one needs to make an aesthetic judgement in this cases about what simply sounds better. i think the absence of...
Bobo Williams
adanvae
Offline Send Email
May 5, 2005
3:13 am
31648
... Gorgeous poem! :D May I ask one question... Why did you lenit "Menel" in this line? gwendeth...
coegwendeth
Offline Send Email
May 5, 2005
3:13 am
31649
Hello all! As I continue to work on a Sindarin translation for Pentecost, I've come across the following wee concerns. * a word for "gently" (okay, that's...
imabiah
Offline Send Email
May 5, 2005
3:16 am
31650
I've just realised that I'd set my membership up to not recievce messages, so I apologise for the length of time it has taken me to say 'Thank you' for the...
sugar_addictuk
Offline Send Email
May 5, 2005
3:17 am
31651
actually I'm in South Africa... the only tolkien language person on the this continent I think. looking for Quenya Speakers near me to talk to... :) hey wow...
Battle Boy
Battleboyd@...
Send Email
May 5, 2005
3:18 am
31652
... Thank you very much. I lenited _Menel_ 'Heaven' because it's the object of _melin_ 'I love'. The English translation is a translation of the Quenya ...
Petri Tikka
petristikka
Offline Send Email
May 5, 2005
1:12 pm
31653
Petri, I take your *_sí_ is (partially) based on _sie_ on the Quenya side? Did you consider writing it as *_sî_ to distinguish from attested _sí_ "here"...
elhath *
elenyona
Offline Send Email
May 5, 2005
5:13 pm
31654
Your poem is very beautiful! Just one question: Q _sie_ 'thus' is said to be "derived from _SI- _ 'this', 'here', 'now' (V:385)". (VT43:24) Is S _sí_ ("here")...
aelindis
Offline Send Email
May 5, 2005
5:34 pm
31655
... I got it from a Sindarin translation by Pavel Iosad (<www.elvish.org/gwaith/atholad.htm>): "[sí] is a hypothetical cognate of Quenya _sië_, isolated from...
Petri Tikka
petristikka
Offline Send Email
May 5, 2005
8:33 pm
31656
... Where is _sí_ 'so' in this sense (in any sense)? Many people, I believe, would translate _sí_ as 'here.' (_le nallon sí di-nguruthos_) ... love'. Then...
ethuilbereth@...
Send Email
May 6, 2005
6:11 am
31657
... What's the context? 'softly' might do, if we have a word for that... ... Actually, it's _ad tolthathon_ for "I will send" ...
ethuilbereth@...
Send Email
May 6, 2005
6:12 am
31658
Sorry, everyone, about the repeat of the question on sí. I sent my post before it was brought up, but my posts are still going through the moderator. So you...
ethuilbereth@...
Send Email
May 6, 2005
6:12 am
31659
... Well, this is a poem, normal punctuation rules don't apply:-) ... The adjectives are not lenited if they are used in a predicative sense (with the copula...
Atwe
percival64
Offline Send Email
May 6, 2005
9:41 am
31660
Hi, ... N moe 'soft' in Etym? ... How about _hortha-_ "speed, urge, set in motion" KHOR-? Interestingly in Q we have to distinct words for "send": _menta-_...
Atwe
percival64
Offline Send Email
May 6, 2005
10:03 am
31661
Here follows an original Quenya text. WINYAMO TYERME Winyamo nanye: Lala lil uminye Ilquain ná nóte auríva: Mo nessa, mo yára, mo enwina Loar tulir lencave...
Petri Tikka
petristikka
Offline Send Email
May 6, 2005
12:21 pm
31662
Nice poem! Questions I have a few... (now I speak Yoda...) ... This 'lil' eludes me... ... Sounds awkward? Maybe rephrase it "to all days are counted"? Just...
Atwe
percival64
Offline Send Email
May 6, 2005
1:28 pm
31663
... And similar remarks. Please don't forget that _sí_ is translated by Tolkien as 'now' as well: _le nallon sí di-nguruthos!_ is translated by Tolkien in...
Thorsten Renk
trenk@...
Send Email
May 6, 2005
2:03 pm
31664
... the ... does ... What do you think of edanna-* (to give forth/out)? ... Tiro i Melain i vâd lín! Eruthalion...
eruthalion
Offline Send Email
May 6, 2005
4:21 pm
31665
... Thank you, fond of it I am myself. (Ain't it funny how Hungarian and Yodaese can resemble each other? :-)) ... _lil_ 'more' (PE14:80). 'I deny (it) no...
Petri Tikka
petristikka
Offline Send Email
May 6, 2005
4:44 pm
Messages 31636 - 31665 of 35619   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help