Greetings, translation of a short poem by Attila József. Enjoy, comment, criticise...:-) ... Na vedui pen tôl na dalath lithui, naer, loen, osdîr olthol, ar...
I'm about to get this tattoo and just wanted to check my Sindarin: [...] It should say "Not all those who wander are lost." (from Gandalf's poem to Aragorn.)...
Here is another maxim I whish to translate in Quenya. (beware my English!) Every time the wind is blowing, it takes with more Men's dreams than clouds in the...
I have added to my article "Probable Errors in the Etymologies" some further notes based on the _Addenda and Corrigenda to the Etymologies_ that was published...
Here is what I've gathered in my study. Since the time of their awakening, the Elves preferred to reckon in factors of 6 and 12, thus leading to a duodecimal ...
Greetings, we do not have very many of what I call indefinite numerals in Sindarin (do not know if this is the correct English term); in fact, I could collect...
Hi! Everybody! I'm new on the Elfling and I hope you'll understand my English as well, and that you'll help me to correct this little maxim, very deep you'll ...
Parma 15 We recently saw the publication of Parma Eldalamberon #15. A brief review of its contents should perhaps be provided. In terms of publication, we are...
Good morning / night to those that are awake. Hope to get to know you all. I will try to contribute to the discussion with my thoughts, knowledge, and...
Good day. I believe I must present myself to the list prior to enrolling in further debates. My name is Luiz T. Gonçalves Ramos and I live in São Paulo,...
Dear All, I am trying to understand the sound changes and ortographical changes in the various Sindarin dialects as described in The Rivers and Beacon-hills of...
... of Gondor is quite frustrating... Under the entry for Ringló Tolkien cites the name Lô Dhaer "Great Fen", wich by all appearances would be the lenited ...
Hullo all, Im having a problem translating a couple of things. Ive done research of which i will show you included. I finally thought i got it all figured...
Hello everyone, I posted a while back about finding a study-buddy for the Quenya Course. Several ppl were interested, so I decided to just create a sort of...
I have made one of the largest Sindarin phrase books on the web, with 766(and counting!) possible phrases. So far, it has gone unedited. I know that I have...
I tried looking this up on the page about "The Noble Tongue" at Ardalambion and just ended up confusing myself. In a Sindarin compound, would an R next to a T...
Hi! This is my attempt of trying to translate Linkin Park's "From the Inside" to Sindarin. Is it bad? Am I a newbie. Hell, yeah! Someone, help me please? I...
Greetings all: There is a new article entitled "Common Eldarin views on the Sindarin Pronominal System" by Thorsten Renk has been uploaded to my site. Take...
I am translating the following sentence (probably well-known to you): "There is many a thing in the West-regions unknown to men..." (V:44) Now I am doubtful...
PARMA ELDALAMBERON 15 SÍ QENTE FEANOR and Other Elvish Writings by J. R. R. TOLKIEN ... The current issue is a collection of early writings by J. R. R....
few days back i have been informed that making a "belonging" which ends with -n is obsolete and that it is better to use genitive. i am rather new in sindarin,...
Dear Elflings, I would like to have this text tattood on my arm but I want to make sure this is correct: hín nín , ioannath nín, rhaw agar nín laitano a...
Hi, I saw that you kind if get annoyed when people ask for translations but i've translated all that I could and I can't find anymore help on it so if anyone...
Greetings, I do not have VT44, so if all the answers are in there please feel to free to throw an RTFM at me any time. I was wondering about the verbs...
... The "problem" exists of course mainly just in speech. Before any Lambengolmo enters in to offer a better account of all these things for all our benefit, I...
Members of Elfling may like to know that copies of _Parma Eldalamberon_ issue #12 are available again. This issue contains the complete "Qenya Lexicon" by J....
Aiya ilye, After a long time away from working on this original poem (I was frustrated due to a lack of knowledge) I've decided to resume it's translation. I ...