Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

elfling · Elvish Linguistics List

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 2018
  • Category: Tolkien, J.R.R.
  • Founded: Sep 5, 1998
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 27696 - 27725 of 36565   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Show Message Summaries Sort by Date ^  
#27696 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 8:49 am
Subject: RE: Arwens word to Aragorn
elenyona
Send Email Send Email
 
Kim wrote:

>I have tried to find a translation of Arwens word to Aragorn when she
>gives him the evenstar pendant:
>"It is mine to give to whom I wish as my heart"
>I cannot translate it all, the best I can come up with is:
>
>_nín_anno_an_ai_aniron_sui_guron_
>
>Is there anyone out there who can correct this, please?

Finnish pattern: _Annon den iad/'ni aníron, sui 'uren._
English pattern: _No* nín annad iad/'ni aníron, sui guren._

(* or *_nâ_... but wasn't CE long A supposed to turn into short O
in Sindarin..? IAC one might be able to use a pronoun here too [as
in David Salo's _im Arwen_], maybe "to be" would only be used if
wanting to be emphatic [would kind of fit here IMHO] and to
come absolutely clear [i.e., with a possessive coming next...])

Meae sententiae tantum.

Elhath

_________________________________________________________________
Add photos to your messages with MSN 8. Get 2 months FREE*.
http://join.msn.com/?page=features/featuredemail

#27697 From: Benct Philip Jonsson <bpj@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 8:27 am
Subject: Re: my name
melroch
Send Email Send Email
 
At 15:26 1.12.2003, Mornon wrote:

>#_tur_ (isolated from _Minyatur_, "first ruler").
>Mornon.

In view of the attested _túre_ 'mastery, victory' I
suspect this should be _túro*_ 'master, victor, lord'
when not occurring being the second part of a compound.
There is also the suffixed form _turco_, chief (Letters: 423).

BTW according to <www.behindthename.com>:

DEREK   m   English
Pronounced: DER-ek
  From a Low German form of THEODORIC

THEODORIC   m   Ancient Germanic
Pronounced: the-AWD-o-rik
Means "ruler of the people" from the Germanic elements
þeud "people" and ric "power". Theodoric the Great was
a 6th-century king of the Ostrogoths who eventually became
the ruler of Italy.

So the best translation of Derek is probably _Lietur*_,
'people+ruler especially since the vast majority of Eldarin
names are compounds of two elements (as most Indo-European
names, surely unincidentally!)



/BP 8^)
--
B.Philip Jonsson mailto:melrochX@... (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
                 A h-ammen ledin i phith!                \ \
      __  ____ ____    _____________ ____ __   __ __     / /
      \ \/___ \\__ \  /___  _____/\ \\__ \\ \  \ \\ \   / /
      / /   / /  /  \    / /Melroch\ \_/ // /  / // /  / /
     / /___/ /_ / /\ \  / /'Aestan ~\_  // /__/ // /__/ /
    /_________//_/  \_\/ /Eowine __  / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun
   ~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)

#27698 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 9:18 am
Subject: RE: About comperative forms
elenyona
Send Email Send Email
 
Cormacolindo maquente:

>How am I to make a comperative form of an adjective? I found
>somewhere that 'yanta-' should be prefixed to an adjective (it may
>correspond with gnomish 'ghanta-' which stands for 'more'), but in
>my wordlist stands for 'bridge, yoke'... In Quenya text I've read
>there can't be found wny uses of comperative, although there should
>be. E.g. 'he's greatest than she is' (Naro anvelice an nare)[and
>there is 'an' for 'than', and I think it's incorrect], and that in
>incorrect in English, and probably in Quenya as
>well...

You mean "greater"... but indeed, how do we know for sure that
Quenya isn't an "elative" language, like Arabic (just one form: _ghâli_
>_aghla_, _khafîf_ > _akhaff_)... ;) (Interestingly, in Syriac one uses
_men_ "from/than" with a positive to express comparative, and _men
koll-_ "of all" for the superlative (or then it's just expressed with e.g.
nouns of domination, like "lord").

Quenya _lá_ is also interesting; though it's attested (see
http://www.elvish.org/gwaith/hfauskanger.doc), the amount of
these homonyms is somewhat amusing; even though _lá_ "no" might
be obsoleted (we still have _lau_, _laume_, and _ume_), there's also
the even older word _lá_ "open space, moor, heath" (QL:50)... ;) (I
wonder if this should be updated into something like *_laxe_ or
*_lahta_, looking at S. _lô_ [UT:263] et al.)

Where did you find _an_ for "than", btw? Memory does not serve now.

Elhath

_________________________________________________________________
MSN 8 helps eliminate e-mail viruses. Get 2 months FREE*.
http://join.msn.com/?page=features/virus

#27699 From: "only4frytca" <only4frytca@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 10:35 am
Subject: Bout 'where'
only4frytca
Send Email Send Email
 
What is the word for where, I think it would be 'manome' (Man+nome.
In Which place), hece 'sinome' (Sina+nome. in that place).
Cormacolindo, Namarie

#27700 From: "Panya" <khun_panya@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 8:14 am
Subject: Re: Question about NG in Tengwar writing
khun_panya
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, Atwe <percival64@y...> wrote:
>
> --- Panya <khun_panya@y...> wrote:
> >
> > What about _tengwa_ ? I guess its root in the Etym
> > is
> > TEÑ (not TENG nor TEÑG).
>
> The root is TEK-.
>

Argggg!!! My false. Sorry.
So that's why it was written with _ungwe_ than _ngwalme_.
Thank you.

Panya.

#27701 From: 320082509922-0001@...
Date: Wed Dec 3, 2003 11:25 am
Subject: RE: Arwens word to Aragorn
320082509922-0001@...
Send Email Send Email
 
Suil,

Here is my try :

_Han (nâ) nín annad ai aníron sui guren_.

I suppose, _sui_ doesn't cause lenition. At least in the Pater Noster there is
_sui mín_.
But I am not so sure about that.

I also thought about a construction like in French for example ( être à ) :

_Han (nâ) enni annad ai aníron sui guren_

Suil,

Arodeth


  Kim wrote:

  >I have tried to find a translation of Arwens word to Aragorn when she
  >gives him the evenstar pendant:
  >"It is mine to give to whom I wish as my heart"
  >I cannot translate it all, the best I can come up with is:
  >
  >_nín_anno_an_ai_aniron_sui_guron_
  >
  >Is there anyone out there who can correct this, please?

#27702 From: elbenherz@...
Date: Wed Dec 3, 2003 1:18 pm
Subject: A love song (revisited)
selariana
Send Email Send Email
 
Suilaid,

though I have not been in for a time, I've been working hard on my
sindarin translation task. I now have some idea about all four verses of
the song  (I'm also re-posting the 'old' work on verses 1 and 4 for
completeness; maybe somebody has further suggestions). As usual, I'd
like you to point me to the errors I make concerning vocabulary,
mutation, word order, spelling, and so on. Any comments are welcome.

Besides, I'd like to say thank you once again to Arodeth. You've been a
great help so far!

Now here's the song:

[11]
_ae guuren aniron heniad_
"My heart, I desire the understanding"
[12]
_man meleth trenero nin_
"What [is] love, tell me"
[13]
_huin dad a ringad vin_
"two hearts and one heartbeat"
[14]
_faer dad a ool vin_
"two souls and one dream"

We've been through this verse, and I like this version.
I've even practised singing :-)

[21]
_ne man baad tool meleth, pedo_
"by which way (=how) does love come, tell [me]"
[22]
_le toolen broniatha _
"[once it has] come to thee, it will last"
[23]
_a man gaar dhinnad veleth_
"and what makes love fade"
[24]
_u-veleth i gwannatha_
"it is not-love what will die"

This verse has never been reviewed, so it must be
packed with errors, I expect...

[31]
_a pedo man meleth dhenid_
"And say, what is true love?"
[32]
_u-'onod i mbeir o phain_
"[it] never sums up the useful [parts] of everything"
[33]
_man i luu ir meleth nuurwain_
"what [is] the time when love [is] deepest"
[34]
_ir sila diinenwain_
"when [it] shines most silently"

32 is supposed to mean that true love is never selfish,
it never looks upon things only regarding gain,
usefulness and the like.
Like verse 2, this one has never been reviewed, either.

[41]
_Man gaar 'alad viir e-meleth_
"What makes grow love' s treasure"
[42]
_ir onen gala i viir_
"when given the treasure grows"
[43]
_a pedo man lam na veleth_
"and say, what [is] the language of love"
[44]
_u-bed, mil an-uir_
"[it] doesn't talk, [it] loves for-eternity"

We've also seen through this, but I don't feel as
comfortable as with the 1st verse. Wouldn't I need the
definite article in 43, making it _i lam na veleth_ ("THE
language of love")? If so, would I also need to add the
article in 41 (_i viir_.., "the treasure of love")?

Best regards,

Selariana

--
+++ GMX - die erste Adresse für Mail, Message, More +++
Neu: Preissenkung für MMS und FreeMMS! http://www.gmx.net

#27703 From: Jeff 'japhy' Pinyan <japhy@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 3:46 pm
Subject: Re: (Q) Word for "Course"
evilffej
Send Email Send Email
 
On Dec 1, Erelleth said:

>I´ve been searching everywhere to find a proper translation for the word
>"Course" (in the sense of lessons); for I want to say "Quenya Course".
>I´ve looked everywhere; in Ethyms, The Lost Road, but without any luck.

I got inspiration from a post three and a half years ago (#2700)

   http://groups.yahoo.com/group/elfling/message/2700

It talks about "path to knowledge", which I think could be a poetic way of
saying "instruction".

--
Jeff "japhy" Pinyan      japhy@...      http://www.pobox.com/~japhy/
RPI Acacia brother #734   http://www.perlmonks.org/   http://www.cpan.org/
<stu> what does y/// stand for?  <tenderpuss> why, yansliterate of course.
[  I'm looking for programming work.  If you like my work, let me know.  ]

#27704 From: Benct Philip Jonsson <bpj@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 8:54 am
Subject: RE: Arwens word to Aragorn
melroch
Send Email Send Email
 
At 09:49 3.12.2003, elhath * wrote:
>(* or *_nâ_... but wasn't CE long A supposed to turn into short O
>in Sindarin..?

First *aa > *åå > _au_, but short _o_ in compounds
(cf. _paur_ 'fist' -- _Celebrimbor_ 'silver-fist),
so *naa actually becomes _naw*_.

/BP 8^)
--
B.Philip Jonsson mailto:melrochX@... (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
                 A h-ammen ledin i phith!                \ \
      __  ____ ____    _____________ ____ __   __ __     / /
      \ \/___ \\__ \  /___  _____/\ \\__ \\ \  \ \\ \   / /
      / /   / /  /  \    / /Melroch\ \_/ // /  / // /  / /
     / /___/ /_ / /\ \  / /'Aestan ~\_  // /__/ // /__/ /
    /_________//_/  \_\/ /Eowine __  / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun
   ~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)

#27705 From: Atwe <percival64@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 6:16 pm
Subject: Re: [elfing] (Q) ring
percival64
Send Email Send Email
 
--- Arthur Boccaccio <elhanan_austin@...> wrote:


> _Melmelvë_ however is correct.

except the fact that it is rather _melmelva_.

Shine on,

=====
Thomas Ferencz

"Síve or, tambe nún."

__________________________________
Do you Yahoo!?
Free Pop-Up Blocker - Get it now
http://companion.yahoo.com/

#27706 From: beahelluin@...
Date: Wed Dec 3, 2003 8:19 pm
Subject: Re: [elfing] (Q) ring
beahelluin@...
Send Email Send Email
 
Selon Atwe <percival64@...>:

>
> --- Arthur Boccaccio <elhanan_austin@...> wrote:
>
>
> > _Melmelvë_ however is correct.
>
> except the fact that it is rather _melmelva_.
>
sure, mea culpa,
i posted it quickly and if i paid attention to the sentences, i would probably
coorect them by myself.
Thank you arthur, thomas and celene for your answer;

by the way, celene proposed something like "may we love (each other) 'till
ambar-metta (world-end)"?

does someone know how to express : till, until ?

hantalë
Henduluini

#27707 From: Diamond Took <diamondboe@...>
Date: Wed Dec 3, 2003 11:02 pm
Subject: Panel leader needed!
diamondboe
Send Email Send Email
 
Hi! My name is Diamond and I'm looking for someone to lead a panel on the
languages of Middle Earth at Tentmoot 2003 in Portland, Oregon, on Saturday,
December 13th. For more information on Tentmoot, visit the website at
http://www.bitofearth.net/moot.htm

[mod note: The above URL is incorrect. Use http://tentmoot.bitofearth.net/]

#27708 From: "Jenise" <jenisem@...>
Date: Thu Dec 4, 2003 3:53 am
Subject: Re: Holidays in Sindarin
nandeelensar
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, Arthur Boccaccio
<elhanan_austin@y...> wrote:
[...]
> Happy New Year: I couldn't find a Sindarin word for "year" unless
it's the
> same as in Quenya, either _loa_ or _yen_. But since Tolkien gave our
> January the Sindarin name _Narwain_ meaning "New Sun", would _Meren
> Narwain_ be appropriate?

I looked up each word in Dragon Flame for Happy, New, and Year
  For Happy I went with joyous - meren
  For New - eden - new, begun again
            gwain - new
            sain - new
  For Year - ennin - Valian year
            idhrinn - year
            în - year
            penninar - last day of the year

So here are a few choices.  Hope this helps or did I just muddy the
waters.

#27709 From: "Jerry Aurand(Fillan)" <aurandfillan@...>
Date: Thu Dec 4, 2003 4:49 pm
Subject: Re: (Q) Word for "Course"
aurandfillan@...
Send Email Send Email
 
'I´ve been searching everywhere to find a proper translation for the word
"Course" (in the sense of lessons); for I want to say "Quenya Course". I´ve
looked everywhere; in Ethyms, The Lost Road, but without any luck.
Sorry to bother, but I was hoping you could give me a hand with this.'


The English word is derived from Latin 'cursus', a past participle of 'curro',
to run, hasten.  'Cursus' can be translated as a running, rapid motion;
direction; course; march; journey.  So Q words for any of these definitions
could be used for 'course', using the same metaphors.
--
___________________________________________________________
Sign-up for Ads Free at Mail.com
http://promo.mail.com/adsfreejump.htm

#27710 From: "naurelleth" <red_lynx@...>
Date: Thu Dec 4, 2003 8:44 am
Subject: stuck on how to feminise a noun such as _ernil_
naurelleth
Send Email Send Email
 
I want to translate "warrior princess" into Sindarin.
I find no word for "princess" but several for "prince" : _ernil_,
_caun_ and _cund_.  _caun_ is a homonym so may be a bad choice to
work with.  I'm not sure how to change them to a feminine form,
however.

I know that corresponding male and female terms do tend to be
similar, for example _gwador_ for brother and _gwathel_ for sister,
but I haven't found a reference for rules for deriving one word from
the other.

I suppose it might be possible to surmise from _arwen_ meaning "noble
woman", _arphen_ or _erphin_ meaning "a noble", that _erwen_ could be
used for "princess", but I have not found all examples to be
consistent (I am using Didior Willis' Dragonflame as a source
largely).  For example lord is _brannon_ and lady is _brennil_.  the
male form of lover is _melethron_ and the female form is
_melethril_.  Ok, two female nouns with the same ending as _ernil_, a
male noun.  Hence my confusion (or at least part of it ;) ).

Perhaps _ernis_ as per _meldir_ (male friend) and _meldis (female
friend)?

I would assume that the adjective warrior ( _maethor_ ) would follow
the word for princess as per Ryszard Derdzinski's discussion of
Sindarin grammar.
Any ideas?

Thanks,
Faeril

#27711 From: Hirvadhor <londeoronti@...>
Date: Thu Dec 4, 2003 3:07 pm
Subject: [Q and S] Naira => Naer ?
londeoronti
Send Email Send Email
 
Hi all,

I've got two things I would like some help with:

1. The Quenya-word _Naira_ is one of the Sun's names
and means "Flame of Heart". I've tried to find how the
word is constructed, what part means "Heart" and what
part "Flame"? We have _Nár_ or _Náre_ for "Flame" but
I can't figure this one out! Do you guys have some
theories or facts?

2. Then I've been trying to "translate" _Naira_ from
Quenya to Sindarin and my own petty research only
comes up with _Naer_ but that word already exist in
Sindarin ("Sad", or "Lamentable"). Have I made the
right phonetic transformation? Any ideas?

Regards
Hirvadhor


__________________________________
Do you Yahoo!?
Free Pop-Up Blocker - Get it now
http://companion.yahoo.com/

#27712 From: "Jerry Aurand(Fillan)" <aurandfillan@...>
Date: Thu Dec 4, 2003 5:46 pm
Subject: RE: sindarin short phrase help
aurandfillan@...
Send Email Send Email
 
"Unfortunately I wasn't able to find the verb "to share" in the resources that I
looked up though.  I was thinking of other ways to express this verb."

Latin uses the verbs 'partiri' ( variation of 'partio' and 'partior'), to share
out, distribute, divide; 'communicare', to share, divide out:  to share, give a
share in; to communicate, impart, inform; to take counsel with, confer with; to
join, unite; to take a share in, participate in; 'sortiri' to cast lots; to
allot; to choose, select; to share, divide; to get receive, obtain.
--
___________________________________________________________
Sign-up for Ads Free at Mail.com
http://promo.mail.com/adsfreejump.htm

#27713 From: "Jerry Aurand(Fillan)" <aurandfillan@...>
Date: Thu Dec 4, 2003 8:05 pm
Subject: Priestess
aurandfillan@...
Send Email Send Email
 
Someone asked for a way to express the word 'priestess' in Q.

When looking through the Etymologies I came across one of the few institutional
religious terms in the lexicon: yána-holy place,sanctuary.  A priestess could be
descibed as an osellë (sworn sister) or vesse (wife--at one point associated by
JRRT with words like oath and pledge) of a yána. Yánosellë or yánavesse?

In addition to sacerdos, Latin has antista, from antesto, to stand before (<
ante, before + stare, to be upright, possibly connected with antestor, to call
as a witness (< ante, before + testor, to bear witness to, to give evidence of. 
Find vocabulary with these meanings, you can make a neo word.







--
___________________________________________________________
Sign-up for Ads Free at Mail.com
http://promo.mail.com/adsfreejump.htm

#27714 From: Atwe <percival64@...>
Date: Fri Dec 5, 2003 7:56 am
Subject: Re: [Q and S] Naira => Naer ?
percival64
Send Email Send Email
 
--- Hirvadhor <londeoronti@...> wrote:
> Hi all,
>
> I've got two things I would like some help with:
>
> 1. The Quenya-word _Naira_ is one of the Sun's names
> and means "Flame of Heart". I've tried to find how
> the
> word is constructed, what part means "Heart" and
> what
> part "Flame"? We have _Nár_ or _Náre_ for "Flame"
> but
> I can't figure this one out! Do you guys have some
> theories or facts?

Aia,

it does not necessarily have to be a compound; it may
be a single word the meaning of which can only be
expressed as an expression in English.

Shine on,

=====
Thomas Ferencz

"Manuel!!!
Que?
I'm so sorry, he's from Barcelona."

__________________________________
Do you Yahoo!?
Free Pop-Up Blocker - Get it now
http://companion.yahoo.com/

#27715 From: Atwe <percival64@...>
Date: Fri Dec 5, 2003 7:45 am
Subject: Re: [elfing] (Q) ring
percival64
Send Email Send Email
 
--- beahelluin@... wrote:

> does someone know how to express : till, until ?
>

_tenna_


Shine on,

=====
Thomas Ferencz

"Síve or, tambe nún."

__________________________________
Do you Yahoo!?
Free Pop-Up Blocker - Get it now
http://companion.yahoo.com/

#27716 From: "Andrew D. Mason Esq." <mrshift@...>
Date: Thu Dec 4, 2003 9:47 pm
Subject: Re: Name translation second opinion request..
mrshift@...
Send Email Send Email
 
> Sindarin:
>     1) Gweon Gonhir
>     2) Gweon Gondan
>     3) Gweon Gondramhir

Well, I can't thank you enough for both the end result and the preceding
banter (borderline logomachy!), so cheers Melroch and Danny..

You're right about _Beren_ too, so I think I'll respectfully stay away from
the name engraved on JRRT's tombstone itself.. and I think I'll go for the
second translation, it a) seems to be the most faithful rendering of Mason,
and b) appears to have a nice alliterative and assonantal quality.

I hadn't come across lenis articulation before either, so every day's a
school day on this list, I reckon!

Andy.

PS once I've had a crack at transcribing it into tengwar, is it okay to get
you guys to give it the once-over again?

PPS sorry, melroch, pretty sure on the first attempt I sent this message to
you specifically, instead of the group!

#27717 From: 320082509922-0001@...
Date: Fri Dec 5, 2003 7:50 am
Subject: Re: A love song (revisited)
320082509922-0001@...
Send Email Send Email
 
Suil, Selariana

Again, some comments from my side ( What a surprise, eh ? ;-) )

> Besides, I'd like to say thank you once again to Arodeth. You've been a
> great help so far!

No problem ! That's what this group is for :-)

> We've been through this verse, and I like this version.
> I've even practised singing :-)


>
> [21]
> _ne man baad tool meleth, pedo_
> "by which way (=how) does love come, tell [me]"



> [22]
> _le toolen broniatha _
> "[once it has] come to thee, it will last"

_minlû (le) tollen (allen)..._
You might consider using _allen_ ('for/to thou'), but _le_ is correct as well.


> [23]
> _a man gaar dhinnad veleth_
> "and what makes love fade"

_a man 'âr thinnad veleth_
I suppose, _gâr_ has to lenit. For 'to fade', you chose _thinna-_ I guess. Then
_th-_ doesn't change.


> [24]
> _u-veleth i gwannatha_
> "it is not-love what will die"

_ú-..._ ;-)

>
> This verse has never been reviewed, so it must be
> packed with errors, I expect...

Not at all ! You did very well here :-)

>
> [31]
> _a pedo man meleth dhenid_
> "And say, what is true love?"

Again, _thenid_ remains the same.

> [32]
> _u-'onod i mbeir o phain_
> "[it] never sums up the useful [parts] of everything"

Where does _i mbeir_ come from ? For 'parts', I would suggest _naid_ ('things').
So maybe _ ú-on

> [33]
> _man i luu ir meleth nuurwain_
> "what [is] the time when love [is] deepest"

I would change word order here : _... ir nûrwain i veleth_. But that is just
personal taste.

> [34]
> _ir sila diinenwain_
> "when [it] shines most silently"

You might consider adding 'it', so that the structure becomes clearer : _ir ha
síla ( you need an accent here )..._ .
To _dínenwain_ hm, you need an adverb here, but you only have an adjective. So I
would propose something like that : _na dhín dhaerwain_ 'with silence greatest'.

>
> 32 is supposed to mean that true love is never selfish,
> it never looks upon things only regarding gain,
> usefulness and the like.
> Like verse 2, this one has never been reviewed, either.

Okay, here is a litle different line. It is only in the sense of your original :

_ú-vach, dan ant fael/uluithiad_ ( ' It is not ware to exchange, but gift
generous/ unquenchable ' )
Maybe this is not quite what you thought of. Just an idea :-)

> [42]
> _ir onen gala i viir_
> "when given the treasure grows"

If you don't stick to the original pattern, you might also say :
_ ir gala, minlû onen_  ' when (it) grows, once given '

Just an idea

>
> We've also seen through this, but I don't feel as
> comfortable as with the 1st verse. Wouldn't I need the
> definite article in 43, making it _i lam na veleth_ ("THE
> language of love")? If so, would I also need to add the
> article in 41 (_i viir_.., "the treasure of love")?

You are right here. It sounds much better with the article.

I hope I could help a bit.

Suil,

Arodeth

#27718 From: "Michele Bigi " <manvalan@...>
Date: Fri Dec 5, 2003 8:14 pm
Subject: (No subject)
manvalan@...
Send Email Send Email
 
The sindarin word ?peace?.

In the sindarin list of word I don?t found the word ?peace?, but I?ve found the
quenya
word ?senda-? with the significate of peace ? rest.
This word is derived from the root SEND derived from a nasalization of SED. In
the ETYM I
have found the evolution of a rearrangement of this root: ESD (CVC > VCC). The
path of
evolution of this word is:
SED > ESD > êsdê (PQ) > êzdê (CE) > Estë (Q)  - The name of a Vala.
			 êzdê (CE) > Ede (T)
			 êzdê (CE) > eide (AS) > îdh (S) (rest)

I have applied this path to root SEND:
SED > SEND > sêndâ (PQ) > sénda (Q)
              sêndâ (PQ) > ** sínda (AS) > **sínd (S) > **sinn (TE S)

Is right the sindarin word ?sinn? for ?peace??
Can you help me ?
Thanks

Michele Manvalan Othol
Manvalan@...

Lycos Mail ti regala 15 MB di spazio, POP3 gratis, agenda, rubrica e
superprotezione antispam: http://mail.lycos.it



[Non-text portions of this message have been removed]

#27719 From: "virgilsaeneid" <virgilsaeneid@...>
Date: Sat Dec 6, 2003 2:57 am
Subject: Altariello Nainie Tyurdo
virgilsaeneid
Send Email Send Email
 
Ai! laurea lanta tyur vilyallo!
Yéni únótime ve meldor tyurdo,
yéni ve melwa tyur avánier
mi oromardi tyurdenóriesse
nu Chuck-E-Cheese tellumar
yassen cala Anar ve tyur
culuina ar cantaina máryanten.

Sí casenna mano taltuva i tyur?

An sí Chuck-E-Cheese tyurdenóreo
ve tyur máryat Aran Tyuro ortane,
ar ilye tier tompe hahtar tyurdeva,
ar tyurdenóriello caita mornie
i ear tyurdeva imbe met, ar tyur
untúpa nóre sina oiale.
Sí culuina ná, tyurdenen culuina, i salque!

Namárie! Nai hiruvalye Chuck-E-Cheese.
Nai elye hiruva. Namárie!

#27720 From: 320082509922-0001@...
Date: Sat Dec 6, 2003 7:32 am
Subject: Re: A love song (revisited)
320082509922-0001@...
Send Email Send Email
 
Suil, Selariana

Again, some comments from my side ( What a surprise, eh ? ;-) )

> Besides, I'd like to say thank you once again to Arodeth. You've been a
> great help so far!

No problem ! That's what this group is for :-)

> We've been through this verse, and I like this version.
> I've even practised singing :-)

Nice !


>
> [21]
> _ne man baad tool meleth, pedo_
> "by which way (=how) does love come, tell [me]"

Some weeks ago _manen_  has been given for 'how'. It is definetely Neo, but
maybe you want to use it.


> [22]
> _le toolen broniatha _
> "[once it has] come to thee, it will last"

_minlû (le) tollen (allen)..._
You might consider using _allen_ ('for/to thou'), but _le_ is correct as well.


> [23]
> _a man gaar dhinnad veleth_
> "and what makes love fade"

_a man 'âr thinnad veleth_
I suppose, _gâr_ has to lenit. For 'to fade', you chose _thinna-_ I guess. Then
_th-_ doesn't change.


> [24]
> _u-veleth i gwannatha_
> "it is not-love what will die"

_ú-..._ ;-)

>
> This verse has never been reviewed, so it must be
> packed with errors, I expect...

Not at all ! You did very well here :-)

>
> [31]
> _a pedo man meleth dhenid_
> "And say, what is true love?"

Again, _thenid_ remains the same.

> [32]
> _u-'onod i mbeir o phain_
> "[it] never sums up the useful [parts] of everything"

Where does _i mbeir_ come from ? For 'parts', I would suggest _naid_ ('things').
So maybe _ ú-on

> [33]
> _man i luu ir meleth nuurwain_
> "what [is] the time when love [is] deepest"

I would change word order here : _... ir nûrwain i veleth_. But that is just
personal taste.

> [34]
> _ir sila diinenwain_
> "when [it] shines most silently"

You might consider adding 'it', so that the structure becomes clearer : _ir ha
síla ( you need an accent here )..._ .
To _dínenwain_ hm, you need an adverb here, but you only have an adjective. So I
would propose something like that : _na dhín dhaerwain_ 'with silence greatest'.

>
> 32 is supposed to mean that true love is never selfish,
> it never looks upon things only regarding gain,
> usefulness and the like.
> Like verse 2, this one has never been reviewed, either.

Okay, here is a litle different line. It is only in the sense of your original :

_ú-vach, dan ant fael/uluithiad_ ( ' It is not ware to exchange, but gift
generous/ unquenchable ' )
Maybe this is not quite what you thought of. Just an idea :-)

> [42]
> _ir onen gala i viir_
> "when given the treasure grows"

If you don't stick to the original pattern, you might also say :
_ ir gala, minlû onen_  ' when (it) grows, once given '

Just an idea

>
> We've also seen through this, but I don't feel as
> comfortable as with the 1st verse. Wouldn't I need the
> definite article in 43, making it _i lam na veleth_ ("THE
> language of love")? If so, would I also need to add the
> article in 41 (_i viir_.., "the treasure of love")?

You are right here. It sounds much better with the article.

I hope I could help a bit.

Suil,

Arodeth



------
------

#27721 From: 320082509922-0001@...
Date: Sat Dec 6, 2003 7:42 am
Subject: Re: (unknown)
320082509922-0001@...
Send Email Send Email
 
Suil,

The Sindarin word for 'peace' is _sîdh_

Arodeth



"Michele Bigi " <manvalan@...> schrieb:
> The sindarin word ?peace?.
>
> In the sindarin list of word I don?t found the word ?peace?, but I?ve found
the quenya
> word ?senda-? [...]
> I have applied this path to root SEND:
> SED > SEND > sêndâ (PQ) > sénda (Q)
>              sêndâ (PQ) > ** sínda (AS) > **sínd (S) > **sinn (TE S)
>
> Is right the sindarin word ?sinn? for ?peace??
[...]

#27722 From: 320082509922-0001@...
Date: Sat Dec 6, 2003 9:00 am
Subject: [OT] Double posting
320082509922-0001@...
Send Email Send Email
 
Suil,

Sorry for the double posting. My computer seems to have its own will ;-)

Arodeth

#27723 From: "pip_s2003" <enyo@...>
Date: Sat Dec 6, 2003 4:06 pm
Subject: Re: Holidays in Sindarin
pip_s2003
Send Email Send Email
 
Suilaid,

> I looked up each word in Dragon Flame for Happy, New, and Year
>  For Happy I went with joyous - meren
>  For New - eden - new, begun again
>            gwain - new
>            sain - new
>  For Year - ennin - Valian year
>            idhrinn - year
>            în - year
>            penninar - last day of the year
>
I was recently asked by one of my students to come up with something
for Merry Christmas and Happy New Year, and my conclusion was as
follows:

suilaid-en-'riw - greetings of the winter season
gelir in eden - (may it be) happy (your) new year*

*in should have a long i, as in the pasted bit above (I can't do a
circumflex on this computer!); the constrcution is basically a very
elliptical one, but one which would in theory work in many languages
(esp. idiomatically).

Hope this helps, and comments would be appreciated :)

Navaer,
Rochvelleth

#27724 From: Celene Estelle <watergirlouthere@...>
Date: Sat Dec 6, 2003 5:14 pm
Subject: Re: Altariello Nainie Tyurdo
watergirlout...
Send Email Send Email
 
wow!:))
great:))
I just have a question: is maaryanten in line 7 some word or form I don't know
or does it stand for maaryanen?
Oh, and one more question,
do you have more stuff like that?
Celene

virgilsaeneid <virgilsaeneid@...> wrote:
[...]
culuina ar cantaina máryanten.

[risto bith umaer]

#27725 From: Arthur Boccaccio <elhanan_austin@...>
Date: Sat Dec 6, 2003 6:19 pm
Subject: Re: [elfing] (Q) ring
elhanan_austin
Send Email Send Email
 
--- beahelluin@... wrote:
>> by the way, celene proposed something like "may we love (each other)
> 'till
> ambar-metta (world-end)"?
>
> does someone know how to express : till, until ?
>

_tenn' Ambar-metta_ : "unto the world's ending".

The phrase is found in the words Elendil spoke as he stepped upon the
shores of Middle-earth after the fall of Númenor. The same phrase is
spoken by Aragorn at his coronation.

Namárië,
Arthur

=====
Útulie'n Estel!

__________________________________
Do you Yahoo!?
New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing.
http://photos.yahoo.com/

Messages 27696 - 27725 of 36565   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help