Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

elfling · Elvish Linguistics List

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 2020
  • Category: Tolkien, J.R.R.
  • Founded: Sep 5, 1998
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
[s] transitive/intransitive?   Topic List   < Prev Topic  |  Next Topic >
Summarize Messages Sort by Date  
#22846 From: "Helkabeleth <dupes4165@...>" <dupes4165@...>
Date: Mon Feb 24, 2003 12:18 am
Subject: [s] transitive/intransitive?
helkabeleth
Send Email Send Email
 
Does Sindarin make a distinction between transitive and intransitive
verbs? If I want to say "We will meet," can I use _govaditham_, or
would I have to say _govadithan le_?

Thanks!





#22855 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Mon Feb 24, 2003 12:52 pm
Subject: Re: [s] transitive/intransitive?
sp12@...
Send Email Send Email
 
Helkabeleth wrote:

>Does Sindarin make a distinction between transitive and intransitive
>verbs? If I want to say "We will meet," can I use _govaditham_, or
>would I have to say _govadithan le_?

I always check for a possible preference either way (via English
dictionary). Don't see how "meet" would be one or the other, though ;)
(There's no "intransitive" **tavautua or **tapautua for "be met" in
Finnish... or in English AFAIK), so I guess passive would come in
there.

We will meet = _geveditham_ according to Helge's theory
I don't understand ?_govadithan_...

Elhath

_________________________________________________________________
Help STOP SPAM with the new MSN 8 and get 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail




#22871 From: Aranelle E Labigni <enee_b@...>
Date: Mon Feb 24, 2003 1:20 pm
Subject: [s] Laer o minai
enee_b@...
Send Email Send Email
 


Hi everyone;

I did a translation of the "song of separation", an
ode for the beauty of Tinuviel. You can find it in the
Silmarillion, on page 234. Tell me what you think of
it!

Laer o minai
Glîr an i Lúthien i vain a i elenath uin menel

Namarië, amar voe, menel forodren,
an uireb galu, ai si derthiel,
si núriel, a teil gelig,
nuin Ithíl a nuin Anor,
Lúthien Tinuviel,
brainwain o min firion ethir garnen pedi.
Man lant vi lith ennorath,
man sen gwanno, dan-ego,
alcarnen ned iâ iaur,
ha tôl maer, an sen
gwath a minuial, ennor a gaeron-
caro sen min lû cuino Lúthien.


Aranelle

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - forms, calculators, tips, more
http://taxes.yahoo.com/




#22951 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Tue Feb 25, 2003 11:43 pm
Subject: Re: [s] Laer o minai
sp12@...
Send Email Send Email
 
Aranelle E Labigni wrote:

> Hi everyone;
>
> I did a translation of the "song of separation", an
>ode for the beauty of Tinuviel. You can find it in the
>Silmarillion, on page 234. Tell me what you think of
>it!

It's been some time, no one's bothered so I guess it's
up to me again... ;)

>Laer o minai

Maybe _Laer seidiad/i heidiad_?

>Glîr an i Lúthien i vain a i elenath uin menel

What is this supposed to mean? The use of _uin_ strikes me
as rather ablative-like in any case. In Doriathrin the
genitives and words would be different, moreover.

>Namarië, amar voe, menel forodren,

"Farewell sweet earth and northern sky,"

I'd rather use a Sindarin farewell. _Moe_ "soft"? Original.

>an uireb galu, ai si derthiel,
>si núriel, a teil gelig,

"for ever blest, since here did lie
and here with lissom limbs did run"

_Sí_ with medium-long i, naturally (you probably knew that).
I might prefer _go d*a*il gelig_.

>nuin Ithíl a nuin Anor,

"beneath the Moon, beneath the Sun,"

_Ithil_, both i's short.

>Lúthien Tinuviel,
>brainwain o min firion ethir garnen pedi.

"Lúthien Tinúviel
more fair then mortal tongue can tell."

See the orthography of Tinúviel...
"More fair" is _ambain_ IMO (_-wain_ is superlative).
Is this meant to be in Doriathrin?
"Can tell/speak" = _gâr peded_. (? ... or would the
infinitive have been used then..? Any attestation?
If none then I'd use the gerund (-ed))

>Man lant vi lith ennorath,

"Though all to ruin fell the world"

lit. maybe _Er/Ae-hi na fired lant i 'arth(on) bân,_

>man sen gwanno, dan-ego,
>alcarnen ned iâ iaur,

"and were dissolved and backwards hurled
unmade into the old abyss,"

_A dîn rennin, danneb hennin
ugernin na iâ iaur,_

>ha tôl maer, an sen
>gwath a minuial, ennor a gaeron-
>caro sen min lû cuino Lúthien.

"yet were its making good, for this---
the dusk, the dawn, the earth, the sea---
that Lúthien for a time should be."

_(a n)dan hâ onnad/gared maer, as sen---
gwath ar aurost/minuial, ennor a gaeron---
ae am mîn lû cuinatha Lúthien._

Or something like that.

Elhath

_________________________________________________________________
Protect your PC - get McAfee.com VirusScan Online
http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963




#23083 From: Aranelle E Labigni <enee_b@...>
Date: Sun Mar 2, 2003 1:53 pm
Subject: [s] Gwest
enee_b@...
Send Email Send Email
 


Hi everyone!

I need some advice on that work that someone asked me
to do. I have a lot of difficulties to find words. If
you have an idea, advices of words, let me know and
explain it.

Gwest

Pith ûcarir treneri nin faer an edh, nín melethril.
Words do not tell (cannot explain) my spirit for you,
my lover.

Ûcâr minai bach esta nín egleriad.
Not can (a) unique thing name my praise.

Im cerin, erui, echeded nin mîl an edh na ‚garo cam
dîn, lhoss eneth a anno miphileg.
I can, alone, make my love to you by, holding hand of
yours , whisper(ing) (your) name and giving tender
kiss.

Im cerin, erui, echedon gwaedh na ‘aro cam dîn, bo
chûn nín, anno dâf na minno.
I can, alone, make oath by having hand of yours, on
hearth of mine, giving permission to enter.

Nin faer o edh nûrein sui en gaeron man mín reviam or,
a sain hae or haewain falais.
My spirit for you (is) deeper as of the ocean that we
are sailing over, and far over is farer shores.

Nin mîl o edh pân sin naid a mae hae.
My love to you (is) all these things and well far.

Im gwedhon meleth, faer a rhaw nín na edh, na glass o
faer nîn;
I am binding love, spirit and flesh of mine to you,
with the joy of spirit of mine;

na im ceron edh sui i dîs nîn.
and I am making you as the bride of mine.

Sen gwest im cerin na edh ah glass o chûn a glass o
faer nîn.
This oath, I made (it) to you with joy of hearth and
joy of spirit of mine.

Im mîl edh a natha nef a thar‘ur.
I love you and will on this side(here now) and beyond
death.

Here is the original text. I had to change a lot of
thing because of the complications of words. Some (a
lot of them) do not have their equivalents in
Sindarin.

Words cannot describe my feelings for you, my beloved.
Nor can any single action convey my dedication. I can
only show my love for you by a caress of your cheek, a
whisper of your name and kiss on your lops. I can only
show my commitment by holding your hand close to my
heart and allowing you to step in. My feelings for you
are deeper than then ocean we sail upon right now and
they reach far past its farthest shores. My love for
you is all these things and much more. I swear my
love, honor and whole being to you and draw you in as
my bride. This vow I make to you with gladness in my
heart and joy from my lips. I love you and will be
there for you until I die.



Thank you

Aranelle

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - forms, calculators, tips, more
http://taxes.yahoo.com/




#23110 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Mon Mar 3, 2003 12:09 pm
Subject: Re: [s] Gwest
elenyona
Send Email Send Email
 
Back after a little message bouncing and account off-turning... let's
see if *this* post gets through or not. I'll know in just a bit. ;P

Aranelle wrote:

>Here is the original text.
>
>Words cannot describe my feelings for you, my beloved.
>Nor can any single action convey my dedication. I can
>only show my love for you by a caress of your cheek, a
>whisper of your name and kiss on your lops. I can only
>show my commitment by holding your hand close to my
>heart and allowing you to step in. My feelings for you
>are deeper than then ocean we sail upon right now and
>they reach far past its farthest shores. My love for
>you is all these things and much more. I swear my
>love, honor and whole being to you and draw you in as
>my bride. This vow I make to you with gladness in my
>heart and joy from my lips. I love you and will be
>there for you until I die.
>
>If you have an idea, advices of words, let me know and
>explain it.

My suggestions:

Pith ú-'erir trenared/otheithad deniaid nín le, a mellenen. Arlaw
gâr minai carth coled egleriad nín. Erui gerin tanad veleth nín le
na ladad nîf lín, thloss eneth lín a vib/viphileg na béath lín.
Erui gerin tanad egleriad nín na gared cham lín bo guren a davol
le minnad. Teniaid nín le ennyfn/ennuir nu aearon am i reviam hi a
rathar hae athan felais chaerwain dîn. Meleth nín le naid hîn
phain ar annaer/hostol hân. Gweston velethen, aglaren a ûn bant
(or _phant_??) nín le a mithegin le (be) dineth/dîs nín. 'West hen
cerin le na 'ell(am) vi guren a 'las o phéath nín. Le melin a
nathon ennas le naden firin.

am .... "upon", that apparently reading somewhere in Ety:348
according to Dragon Flame... :roll (not in AM-2-, methinks)
annaer/hostol .... suggestions for "much", based loosely on Welsh
_yn fawr_ (& Lat. mult-) and _cryn_.
ennyfn/ennuir .... "deeper", comparative plurals (an+tofn, an+nûr).
*dava- .... "to yield, allow" (David Salo's coinage AFAIK).
#-en .... 1st singular possessive suffix.
*hân .... "more", based on stem _han_ 'increase, enhance, add to'.
lada- .... "to smooth out, stroke, soothe, beguile" (LT2:344).
*naden .... "until" (R. Derdzinski's coinage).
*otheitha- .... "to describe" (< Lat. _de-scribo_).
*péath .... "lips". Terribly off (unlike the rest %))? PEG <~> WEG,
TE3, etc.
*tana- .... "to show" (from TTT movie dialogue by D. Salo?).
*teniad .... "feeling", based on Q. _tenya-_ "to feel".

I think the rest are pretty self-explainatory..

(_mae athan_ "well beyond" might also be a doable roundabout
for "much more"... thanks for the brilliant idea, very nice!)

Somebody please point out if I've made any part-of-the-sentence
and/or subordination or other particle errors... I'm not terribly
proficient in these yet and would hate to see myself doing the
same errors in the future.
Better vocabulary suggestions are also welcome, naturally. ;)

Elhath


_________________________________________________________________
Tired of spam? Get advanced junk mail protection with MSN 8.
http://join.msn.com/?page=features/junkmail




#23168 From: "elena_s_g" <elena_s_g@...>
Date: Wed Mar 5, 2003 12:28 pm
Subject: Re: [s] Gwest
elena_s_g
Send Email Send Email
 
This is my attempt to translate the same piece. It is by no way an
argument, as it'll take me at least another ten years to produce smth
as mature as Elhath's work.
I still don't entrust myself with reconstructing words, so there are
two gaps to be filled – "feel" and "lips". It's just some ideas
concerning how it all could be translated, sometimes slightly
changed, without losing its meaning, I hope. If you like any of my
ideas and use them, I'll be happy.

Pith ú-drenar i le …, a melethril nín.
words cannot tell what I feel for you, oh my love.

Law gardhen le tanatha i vronwe nín.
no my deed will show you my devotion.

I ven erui le tanad i veleth nín
the only way to show you my love

na trî moe-vathad i niflad lín
is through soft-stroking the skin of your face,

trî thloss i eneth lín,
through wisper your name,

a vibid in … lín.
and kissing your lips.

I ven erui le nanad i sadron im
The only way to show you that I'm faithful(committed)

na trî chebed i gam lín or `uren
is through holding your hand on my heart

ar le annad i dhâf minnad.
and giving you permission to step in.

I veleth nín alle ennuir i`aer hi reviam
My love to you is deeper than the ocean we sail now

ar palan-vâd athan i felais chaerwain dîn.
and goes far and wide beyond its farthest shores.

I veleth nín alle i naid hîn phain ar ennaer.
My love for you is all those things and greater.

Le gweston i veleth, i faer ar i thraw nín phain
I swear to thee all my love, spirit(soul) and body

ar le eston dhîs nín.
and call you my bride.

Le annon i `west hen na chûr vi guren
I give you this oath with readiness(vigor) in my heart

a `lass uin … nín.
and joy from my lips.

Gerithach velethen an-uir
you will have my love forever

ar le ú-awarthon na i lû ir firin.
and I won't forsake(abandon) you till the moment when I die.



ennaer> an+daer – greater
niflad> nîf(face)+flâd(skin) – the skin of your face
palan-vâd>palan+dâd – go far and wide (like palan-dir)

the original text:

> >Words cannot describe my feelings for you, my beloved.
> >Nor can any single action convey my dedication. I can
> >only show my love for you by a caress of your cheek, a
> >whisper of your name and kiss on your lops. I can only
> >show my commitment by holding your hand close to my
> >heart and allowing you to step in. My feelings for you
> >are deeper than then ocean we sail upon right now and
> >they reach far past its farthest shores. My love for
> >you is all these things and much more. I swear my
> >love, honor and whole being to you and draw you in as
> >my bride. This vow I make to you with gladness in my
> >heart and joy from my lips. I love you and will be
> >there for you until I die.
> >
Lena





#23255 From: "michiru" <michiru_benson@...>
Date: Mon Mar 10, 2003 2:14 pm
Subject: Re: [s] Gwest
michiru_benson
Send Email Send Email
 
Here I may have some stupid questions and hope you would solve them
for me :)


> Erui gerin tanad egleriad nín na gared cham lín bo guren a davol
> le minnad.

Why _cam_(hand) becomes _cham_ here? Shouldn't the objective noun
after verbs beginning in _c-_ be lenited to _g-_ as _gam_?

Gweston velethen, aglaren a ûn bant
> (or _phant_??) nín le a mithegin le (be) dineth/dîs nín.

Here I don't understand where _mithegin_ comes from? (_mithegi-_?)

>Teniaid nín le ennyfn/ennuir nu aearon am i reviam hi a
rathar hae athan felais chaerwain dîn.

Some people use _na_ to express comparative, eg. _I 'wenn amman(_an_
+ _ban_, I guess...) na le_(The girl is more beautiful than you), and
here Elhath used _nu_(under). Which is correct, or he used _nu_ is
because it is "deeper" than "ocean", or both are doable?

Thanks for your reading my questions! :)

Meneg Suilad





#23111 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Mon Mar 3, 2003 12:18 pm
Subject: Re: [s] Gwest
elenyona
Send Email Send Email
 
With a little change already... _ûn bant nín_ > _ûn nín phant_.

So it begins.

Elhath


_________________________________________________________________
STOP MORE SPAM with the new MSN 8 and get 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail




#23136 From: Avenna Nuivven <avennanuivven@...>
Date: Mon Mar 3, 2003 10:15 pm
Subject: Aaye
avennanuivven
Send Email Send Email
 


Vedui', Elhath. Amin essa en Calimë Silvana. I have been studying Eldalie for
quite some time, and am delighted to continue. I have a friend who needs tua,
(help) tua that I cannot give her. Lle quena i'lambe tel' Eldalie? If so, do
you think you can help her, or give her email to somebody that does? Her name is
Shael Tiersol, and she is a great mellon of mine. It would be wonderful of you
if you could help her. Her email is silivren@... Diola lle (thank
you) so much, it would be of great import if you could do this for her. Amin
naa tualle,

Calimë Silvana







---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - forms, calculators, tips, and more

[Non-text portions of this message have been removed]





#23138 From: Amanibhavam <amanibhavam@...>
Date: Tue Mar 4, 2003 7:06 am
Subject: Re: Aaye
amanibhavam
Send Email Send Email
 
Hi,

I can see that you write in Grelvish. Unfortunately,
Grey-company Elvish is a mishmash language constructed
for RPG purposes and has very little to do with real
Quenya and Sindarin. I recommend that you read this
list's FAQ and visit www.ardalambon.com for real
references.

Greetings
--- Avenna Nuivven <avennanuivven@...> wrote:
>
>
> Vedui', Elhath. Amin essa en Calimë Silvana. [...]
=====
Shine on,

Thomas

"It's awfully considerate of you to think of me here
And I'm much obliged to you for making it clear that I'm not here."
(S. Barrett)




#23275 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Tue Mar 11, 2003 2:41 pm
Subject: Re: Re: [s] Gwest
elenyona
Send Email Send Email
 
I don't have much time, but maybe this doesn't take it... ;)

Michiru wrote:

> > Erui gerin tanad egleriad nín na gared cham lín bo guren a davol
> > le minnad.
>
>Why _cam_(hand) becomes _cham_ here? Shouldn't the objective noun
>after verbs beginning in _c-_ be lenited to _g-_ as _gam_?

I may have misremembered. I wish you had quoted the original text as
well (I have many other things to remember now, so please excuse me).

>Gweston velethen, aglaren a ûn bant
> > (or _phant_??) nín le a mithegin le (be) dineth/dîs nín.
>
>Here I don't understand where _mithegin_ comes from? (_mithegi-_?)

MI+tog- > *_mithog-_ (*mithegi-?)? Or should it be *_mirthog-_ or
*_minnog-_, perhaps...

> >Teniaid nín le ennyfn/ennuir nu aearon am i reviam hi a
>rathar hae athan felais chaerwain dîn.
>
>Some people use _na_ to express comparative, eg. _I 'wenn amman(_an_
>+ _ban_, I guess...) na le_(The girl is more beautiful than you), and
>here Elhath used _nu_(under). Which is correct, or he used _nu_ is
>because it is "deeper" than "ocean", or both are doable?

No, _nu_ means "before" here. The comparative prefix _an-_ is in
_tofn_ and _nûr_.

Elhath

_________________________________________________________________
MSN 8 helps eliminate e-mail viruses. Get 2 months FREE*.
http://join.msn.com/?page=features/virus




#23292 From: "michiru" <michiru_benson@...>
Date: Tue Mar 11, 2003 4:08 pm
Subject: Re: [s] Gwest
michiru_benson
Send Email Send Email
 
> > >Teniaid nín le ennyfn/ennuir nu aearon am i reviam hi a
> >rathar hae athan felais chaerwain dîn.
> >
> >Some people use _na_ to express comparative, eg. _I 'wenn amman
(_an_
> >+ _ban_, I guess...) na le_(The girl is more beautiful than you),
> No, _nu_ means "before" here. The comparative prefix _an-_ is in
> _tofn_ and _nûr_.

Then how to translate some sentences as "The girl is more beautiful
than you" into Sindarin? May be _I 'wenn amman le_? If so, that's
really a concise way for syntax :)

And how about the translation for "The higher you climb up, the
farther you see"? Can it be _Tirich aphalan ir am-badach
anorchal/enorchal/einorchal_?
lit. You see farther(_an_ + _palan_) when you up-walk(_am_ + _pada_)
higher(_an_ + _orchal_).

Here I'm not sure if I can use _am-bada_ as "to climb". I've taken
_oropada_(_orod_ + _pada_), _orodia_, _oroda_ into consideration. May
someone give me some advice? :)

> Elhath

Thanks for your reading my questions.

Meneg Suilaid..





#23313 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Wed Mar 12, 2003 2:40 pm
Subject: Re: Re: [s] Gwest
elenyona
Send Email Send Email
 
michiru wrote:

>I would agree with Elhath here about the lenition after _dan_ as the
>meaning of "but"! The instructions by Helge K. Fauskanger inform me that
>_dan_ only triggers lenition as being a preposition. And I think it's a
>good way to distinguish if _dan_ is used as a conjunction or a preposition;
>though, as what you have said, it may not actually be attested! :)

My policy:
prep. _dan_ "against" + Soft. Mut.
adv. *_dan_ "but" (no Mutation); maybe sometimes *_dân_ would be
better to avoid mixup..?

> > No, _nu_ means "before" here. The comparative prefix _an-_ is in
> > _tofn_ and _nûr_.
>
>Then how to translate some sentences as "The girl is more beautiful
>than you" into Sindarin? May be _I 'wenn amman le_? If so, that's
>really a concise way for syntax :)

I dare not guess what the second element in your ?_amman_ is. For a
lack of a better substitute, I've utilized _nu_ "before" in the
place of "than" in my translation attempt, as one can obviously note.

>And how about the translation for "The higher you climb up, the
>farther you see"? Can it be _Tirich aphalan ir am-badach
>anorchal/enorchal/einorchal_?
>lit. You see farther(_an_ + _palan_) when you up-walk(_am_ + _pada_)
>higher(_an_ + _orchal_).

_Anorchal_, I think.

>Here I'm not sure if I can use _am-bada_ as "to climb". I've taken
>_oropada_(_orod_ + _pada_), _orodia_, _oroda_ into consideration. May
>someone give me some advice? :)

As for the product, it would probably be *_ambada-_, though someone
might still want to confirm that it wouldn't be *_ammada-_... I'm not
100% sure.

Elhath, still on a VERY tight schedule

_________________________________________________________________
MSN 8 helps eliminate e-mail viruses. Get 2 months FREE*.
http://join.msn.com/?page=features/virus




#23337 From: "brethwen" <kriscasper@...>
Date: Thu Mar 13, 2003 1:27 am
Subject: Re: [s] Gwest
brethwen
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, "elhath *" <sp12@h...> wrote:
> michiru wrote:

Welcome back, Elhath (even if for a just a few minutes)!

> My policy:
> prep. _dan_ "against" + Soft. Mut.
> adv. *_dan_ "but" (no Mutation); maybe sometimes *_dân_ would be
> better to avoid mixup..?

Doesn't _dan_ (prep) trigger nasal mutation?

I like your policy - helps clear up meanings. What about _na_ when
used as a genitive marker? Does it trigger lenition as it does when
it is a prep.? Similar policy?




#23348 From: "michiru" <michiru_benson@...>
Date: Thu Mar 13, 2003 5:53 am
Subject: Re: [s] Gwest
michiru_benson
Send Email Send Email
 
> My policy:
> prep. _dan_ "against" + Soft. Mut.
> adv. *_dan_ "but" (no Mutation); maybe sometimes *_dân_
would be
> better to avoid mixup..?

Yeah...That's what I adapt now! I will also adapt your
da^n :)

> I dare not guess what the second element in your ?_amman_
is.

_an_ + _ban_ > _amman_ according to nasal mutation, but I
think I make a mistake :P Then what will you combine _an_
and _ban_?

>For a
> lack of a better substitute, I've utilized _nu_ "before"
in the
> place of "than" in my translation attempt, as one can
obviously note.

Now I know a new substitute from you! I may use it until
there is a true substitute by Tokien being found.

> >And how about the translation for "The higher you climb
up, the
> >farther you see"? Can it be _Tirich aphalan ir am-badach
> >anorchal/enorchal/einorchal_?
> >lit. You see farther(_an_ + _palan_) when you up-walk
(_am_ + _pada_)
> >higher(_an_ + _orchal_).
> >Here I'm not sure if I can use _am-bada_ as "to climb".
> As for the product, it would probably be *_ambada-_,
though someone
> might still want to confirm that it wouldn't be *_ammada-
_... I'm not
> 100% sure.
> Elhath, still on a VERY tight schedule

I'm sorry for having occupied your time ><... Thanks again
for your reading my questions!

Meneg Suilaid





#23314 From: DDanielA@...
Date: Wed Mar 12, 2003 6:38 pm
Subject: Re: Re: [s] Gwest
uialdil
Send Email Send Email
 
Teithant Elhath:
>My policy:
>prep. _dan_ "against" + Soft. Mut.

Soft? Why not nasal mutation as in Helge's 'Sindarin: the Noble Tongue'
article?

Cuio mae, Danny.




#23321 From: "Taramiluiel" <taramiluiel@...>
Date: Wed Mar 12, 2003 2:14 pm
Subject: Re: Re: [s] Gwest
taramiluiel
Send Email Send Email
 
Michiru deithant:

>>I'm not sure if I can use _am-bada_ as "to climb". <<

I had asked about this not long ago and someone suggested amrotha- from
Amroth "up-climb".

Tara





#23347 From: "michiru" <michiru_benson@...>
Date: Thu Mar 13, 2003 5:36 am
Subject: Re: [s] Gwest
michiru_benson
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, "Taramiluiel"
<taramiluiel@c...> wrote:
> >>I'm not sure if I can use _am-bada_ as "to climb". <<
> I had asked about this not long ago and someone suggested
amrotha- from
> Amroth "up-climb".
> Tara

Oh! I'm sorry for having asked an old question again ><...

Meneg Suilaid





#23353 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Thu Mar 13, 2003 10:17 am
Subject: Re: Re: [s] Gwest
elenyona
Send Email Send Email
 
brethwen wrote:

> > My policy:
> > prep. _dan_ "against" + Soft. Mut.
> > adv. *_dan_ "but" (no Mutation); maybe sometimes *_dân_ would be
> > better to avoid mixup..?
>
>Doesn't _dan_ (prep) trigger nasal mutation?

Probably does, I don't have time to check things much from where I'm
writing now, so sometimes I just have to rely on my memory of which
I've already warned people (or now at least have!). I apologize.

>I like your policy - helps clear up meanings. What about _na_ when
>used as a genitive marker? Does it trigger lenition as it does when
>it is a prep.? Similar policy?

Is there a definite attestation of its use as a "genitive marker", or
do you just mean one of its two prepositional meanings, "at, with" and
"by the means of" (probably the former)? So far AFAIR these both would
trigger Soft..?

Elhath

_________________________________________________________________
The new MSN 8: advanced junk mail protection and 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail




#23358 From: "brethwen" <kriscasper@...>
Date: Thu Mar 13, 2003 6:24 pm
Subject: Re: [s] Gwest
brethwen
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, "elhath *" <sp12@h...> wrote:

> Is there a definite attestation of its use as a "genitive marker",
or
> do you just mean one of its two prepositional meanings, "at, with"
and
> "by the means of" (probably the former)? So far AFAIR these both
would
> trigger Soft..?

I really had to hunt to find where I had read that! Found it in
Dragon Flame: [Hiswelókë's Sindarin dictionary (Edition 1.5, Lexicon
0.99)] na* [nɑ] prep. 1.  with,  by (also used as a genitive sign).

I don't know of attested use as a genetive marker. I think that's
what D. Salo intended in the Elbereth lyrics (FotR extended DVD):
Ithil nâ thûl . . . but that's the only place I can remember seeing
it.




#23354 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Thu Mar 13, 2003 2:53 pm
Subject: Re: Re: [s] Gwest
elenyona
Send Email Send Email
 
Teithant michiru

>Yeah...That's what I adapt now! I will also adapt your
>da^n :)

_Dan_ for "against" has the mutation (Nasal), so that might be
enough to distinguish from "but" (remember Tolkien kept his
language very "tight"), but IMHO *_dân_ is not unimaginable
either, on the basis of words in related languages (and the
root).

> > I dare not guess what the second element in your ?_amman_
>is.
>
>_an_ + _ban_ > _amman_ according to nasal mutation, but I
>think I make a mistake :P Then what will you combine _an_
>and _ban_?

Though I don't remember what _ban_ means right now, I can tell
that the dative would indeed be _am man_... unless _ban_ comes
from an MB-root, in which case it'd be _am mban_.

> >For a
> > lack of a better substitute, I've utilized _nu_ "before"
>in the
> > place of "than" in my translation attempt, as one can
>obviously note.
>
>Now I know a new substitute from you! I may use it until
>there is a true substitute by Tokien being found.

So far I don't remember anything else (i.e. better ;))...

Elhath

_________________________________________________________________
Add photos to your messages with MSN 8. Get 2 months FREE*.
http://join.msn.com/?page=features/featuredemail




#22902 From: Lena <elena_s_g@...>
Date: Tue Feb 25, 2003 1:46 am
Subject: Re: [s] transitive/intransitive?
elena_s_g
Send Email Send Email
 
--- elhath * <sp12@...> wrote: > Helkabeleth
wrote:
>
> >Does Sindarin make a distinction between transitive
> and intransitive
> >verbs? If I want to say "We will meet," can I use
> _govaditham_, or
> >would I have to say _govadithan le_?
>
>
> We will meet = _geveditham_ according to Helge's
> theory
> I don't understand ?_govadithan_...

In H.Fauskanger's NHO _govad_ already contains
preposition "with" prefixed to the verb as _go_. So,
_gevedithon le_ (if that's indeed what you want to
say)will probably mean "I'll meet with you". If you
see it as a variant of "we will meet", then both could
probably work...

Lena



__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com




#22907 From: "Helkabeleth <dupes4165@...>" <dupes4165@...>
Date: Tue Feb 25, 2003 4:38 am
Subject: Re: [s] transitive/intransitive?
helkabeleth
Send Email Send Email
 
--- In elfling@yahoogroups.com, "elhath *" <sp12@h...> wrote:
[...]
> We will meet = _geveditham_ according to Helge's theory
> I don't understand ?_govadithan_...
>
> Elhath

I'm sorry, I missed the change from _govad-_ > _geveditha_. I suppose my real
question, then, is "can _geveditham_ act both as transitive "we will meet [him,
them]" and intransitive "we will meet [each other]?" I see that Lena believes
so... do we have any evidence on this?





#22920 From: "elhath *" <sp12@...>
Date: Tue Feb 25, 2003 4:08 pm
Subject: Re: Re: [s] transitive/intransitive?
sp12@...
Send Email Send Email
 
Teithant Helkabeleth

>--- In elfling@yahoogroups.com, "elhath *" <sp12@h...> wrote:
>[...]
> > We will meet = _geveditham_ according to Helge's theory
> > I don't understand ?_govadithan_...
> >
> > Elhath
>
>I'm sorry, I missed the change from _govad-_ > _geveditha_. I suppose my
>real question, then, is "can _geveditham_ act both as transitive "we will
>meet [him, them]" and intransitive "we will meet [each other]?" I see that
>Lena believes so... do we have any evidence on this?

The entire present/infinitive stem _gevedi-_ is just theoretical
AFAIK btw, based on the i-umlaut in other verbs. As for its usage, I
think it can be used similarly to English/Finnish; in the latter you
can also say _(Me) tapaamme hänet/heidät._ or just _(Me) tapaamme._ (in
the sense "we, you and I, will meet each other" -- adding _toisemme_ to
this sounds proper IMHO only if the other person talked about is not
present).

Elhath

_________________________________________________________________
The new MSN 8: smart spam protection and 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail




 
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help