... it _cuileantale_, assuming such a construction is permissible. Yes, _cuileantale_ could be "life-giving" (giving of life) as a noun. _Cuileantala_ as...
Good evening everybody! I'm trying to translate a sentence of which I'd like to make a tattoo... Here's the sentence in Italian (my language), in English (so...
Hello! I ask for some help for translating this sentence... main problem: how can we translate "become"...? /L'être le plus irrésistible sur terre est le...
Lifegiving = Cuileante? I really want to write the Quenya equivalent to 'lifegiving39; as opposed to 'giving life' or 'to give life'. Thanks for any help, David...
I've added a little info to my article about "Various Mannish Tongues" (the Taliska section): http://www.uib.no/People/hnohf/mannish.htm Ellen Schousboe...
Hi! A visitor of my website ask me the following question, and I didn't find ... "/I've a little problem... I don't find the Sindarin word for November. Can...
First, I would like to say hello to all and secondly I request assistace.Sorry if I am bothering you but I¡¦m having difficulty with the translation of my...
I am attempting to translate "They might be giants" into Quenya. I really and truly tried to used the dictionaries and grammars. I was able to get "polinte...
I am writing on behalf of the Finnish American Heitage Association in Ashtabula, Ohio, USA. They just opened a new Finnish Cultural Museum and will be hosting...
Dear Friends, when translating/composing neoEldarin texts the author often face a dilemma how to translate idiomatic expressions, for want of authentic options...
Hi, I got a question, when one is going to express a sentence containing genitive of many items. Ho should one express oneself? Is there a particle for "of" to...
A translation of an Irish Hymn. The melody many of you should recognize from "When Johnny comes marching home" or "The ants go marching one by one". There are...
Greetings! I'm back with a translation into Old English of a text from Unfinished Tales "Cirion and Éorl". I'd really appreciate if those of you interested in...
I had a few people tell me that the plural of Mallorn was just to say ,"mallorn trees" But i personally think it would be Mellyrn...which is right? [Non-text...
Mae govannen, elvellyn! I reviewed the workbook "Pedin Edhellen" by Mr. Renk, and found I got another question for your course. There is a translation in page...
A year has slipped by since the first Omentielva, and a year from now Omentielva Tatya will be held. Registration will soon open; meanwhile, find out more...
Ambar Eldaron is proud to present the famous wordlist of Helge Fauskanger into French as we are presenting another French translation of his website...
Hi everyone... Since I'm new on the Elfling group, I thought I should introduce myself. I name myself Gilraen, a name that I think will be known to all of you....
To List Just back from a very restful holiday and want to thank everyone on the Elfing list for their comments on my post - and due to very fast typing my...
Hello all! This is probably a question for our expert types out there. I've been reading quite a bit in the past few weeks about how unknown Sindarin ...
Hi, this is my first attempt at a translation. A short verse in Sindarin. Any feedback and corrections would be greatly appreciated. A Arien aglareb alata mi...
in the dictionaries on the web the word learn doesnt exist alone...aat least i didnt see it... i just find all the time the learned/golwen,istui so how the...
Hello everyone, I have a kind of 'theory39; that two seemingly contradicting meanings of Q _aista-_ (H. Fauskanger states in his dictionary that one of them is ...