I was just wondering how fast (on average) a person should go through the lessons in the Quenya course by Helge Fauskanger? I'm trying to work through it, and...
Hello, I'm new. Wow! Interesting club. I know very little about Elvish, but I am really interested in learning Sindarin, partly because of fan fiction purposes...
Suilad! Welcome to Gwaith-i-Phethdain at http://www.elvish.org/gwaith Now you will find there: - new version of Boris Shapiro's Book of the Missed Words...
... gotten far enough yet, but I am drawing a blank here. If, for example, harnanë is "wounded", how would you say "was wounded", as in "He was wounded". Or...
Greetings, ' I'm new to the group and I'm looking for a little help. My friend has asked me to translate in Quenta, an inscription he's made. He plans on...
Hi, I need some help with a couple of words I need to fill some gaps in my Quenya vocabulary, I'd be grateful if someone could help me. 'YOU' Somehow I got the...
Suilaid, mellyn! Ok, first of all I wanted to post my apologies for introducing a matter which actually should not be present in this mailgroup, and I am...
Hi :) I'm new here and I'm a Quenya Student ... I'm a beginner :o) I dont even Speak or write Quenya yet, but I already have many many questions ... And I...
... I believe it's simply a way of emphasizing the title. Lady Eowyn is simply a proper name, whereas The Lady Eowyn is a description. I wouldn't use this...
Aiya, mellyn! For the first time since I first logged in this newsletter I'm not asking you something about Sindarin or Quenya, but just English... ;-) In LotR...
Minor dilemma, but it's bugging me: how do you form the Quenya genitive case of _coa_? I can't think of anything that makes sense, and I'd like to use it in...
Greetings. I'm new to this list and i need some help. I have tried to translate in Sindarin a phrase "dark fire of the deep", and result was "naur vorn i...
I am slowly working my way through the Quenya course, maybe I haven't gotten far enough yet, but I am drawing a blank here. If, for example, harnanë is ...
... Ryszard Derdzinski39;s Sindarin translation of the Ring Poem ('Tennath i Dúr Gyrf') is found in the 'Compositions39; department at the Gwaith-i-Phethdain...
Hello, I am new to this group and I have a lot of questions on Sindarian, Does anyone know where I could find a Online Dictoinary for Sindarian? I found one...
Almare, greetings, from an Elvish student in New Zealand. I would much appreciate any help that anyone could give me in translating a short fragment of a song...
I posted an attempted translation of the poem "Footprints" along with several questions regarding said translation a few days ago, but I haven't received any...
In the past, and probably in the future, many desiring from the bottom of their "óre" to restore the Elvish languages to Life have endeavour to complete the...
How is the Qenya word 'Siqilisse39; ( Weeping Willow) pronounced? Is it 'see-keel-ee-say'? Where does the stress fall? Thanks, Serewyn [Non-text portions of...
I am trying to understand celtic structure little by little :) since i know nothing about celtic etymology but on the contrary i know much about romance...
Hello, I am working on a translation of some scriptures in Quenya, and I can't seem to find a suitable phrase for "And it came to pass...". I have _Ar tulnes_...
I'm sorry if this has already been addressed, but I'm not too sure what the rule is for rolling "r's" in Sindarin. Take the Bruinen spell for example: "Nîn o...
Hello all!
I want to translate "After all those years" in Quenya
I would come up with: "apa ilye i yeni".
I think its quite ... not so good.
has someone a...
This may be a dumb question but I would want to know where the derivative (Primitive Eldarin) stems or forms of the pronouns (emmé, ekké, etc.) in Mr....
... My best guess is 'see-kwee-LEES-seh39;. Qenya 'q' is probably a labialised velar stop = Quenya 'qu'. If it were not, it would most probably be written as 'k'...
I would first like to take this oppurtunity to introduce myself. I have been lurking on this list for about six months, while attempting to study Quenya. I...
I have had enough of this mailing list. I am tired not only of processing messages, but of reading them. Therefore, I have transferred list ownership to...
It seems LOTR.net took http://www.elvishtranslator.com/ down when they updated the page for "The Two Towers". Does anyone have a copy of the audio files and...