Inspired by 'Down by the Salley Gardens' here's a rendering of Yeats' 'The
Second Coming'. I apologise for the barabarism of 'na raw e-raw' ['with body
of the lion']...It's one of my favourite poems so I thought I'd try it. I've
not put in the original text to avoid making this post too long: it's easily
google-able.
i∙Doled Dadui
Hwiniol a hwiniol min ringorn ú-‘leinannen,
Spinning and spinning in the circle not-having-been-bounded
i∙aew-farad û-‘ar lathrado nan *aewben;
the hunting-bird cannot listen to the bird-man;
nadath *godhannar, i∙enedh û-‘âr dartho;
things collapse, the centre cannot hold,
únad dan úmarth erin amar leithar aen;
nothing but evil fate upon the world is released;
i∙aear iâr-‘wathren leithar aen, ah min *ilhaid
the sea blood-shadowy is released, and in all places
i∙chaew e-gur buig danna ’n-uir di∙nên.
The habit of the pure heart falls forever beneath water.
i∙*maerwain ú-‘erir ind dengennin, dan i∙
The best do not have established minds, but the
*faegwain bethrennin na ‘orf ‘oeol.
Worst [are] filled with terrible vigour.
Boe *althobad *na vaw!
An unveiling must be at hand!
Boe i∙doled dadui na vaw!
The Second Coming must be at hand!
i∙doled dadui…Lim i∙phith bennin,
The Second Coming…Quickly the words having-been-said,
ir auth veleg o Faer en-Amar
when a great spectre from Spritus Mundi
presta i∙*chinnen… min lith en-eru,
troubles my eyes…in the sand of the desert,
cant na raw e-raw a nîf en-adan,
a shape with flesh of the lion and face of the man,
glind lost a ben-’ohenad ben Anor,
a glance empty and without-forgiveness like the Sun,
bâd na dail úlim, ah *oswiniar i∙morchaint
walks with unhasty feet, and reel around the shadows
aew lethrin na ruith.
Of desert birds with anger.
*Addanna i∙dhúath; dan si iston
The shadow falls again, but now I know
in∙enninath dadgaen brestennin na ôl deloth
the twenty long-years having-been-troubled to a dream of dread
na chaust e-laes, a man ulunn, i∙lû
by the baby’s bed, and what terrible creature, the time
dollen na vedui, renia na Vethlehem ‘ni onnad în?
Having come at last, strays to Bethlehem for its birth?
GRAMMAR
*aewben: not pleased with this so suggestions most welcome! it's aew 'bird'
+ 'pen', 'person', parallelling 'rochben' 'knight' (i.e. someone who deals
with a horse) and 'orodben' 'mountaineer'...
*godhannar = go+danna 'mutally fall' modelled on Lat. col-lapsare...if only
there was a S. prefix meaning 'apart', like Lat. se-.
*ilhaid: pl. of a possible *ilhad 'everyplace' 'everywhere'. Replace with
'ned haid bain' otherwise.
*maerwain and *faegwain: I know much learned discussion had questioned the
use of the [possible] -wain suffix as a superlative; I'm aware of this but
have seen no other choice for concision and elegance here - my apologies.
*althobad: 'unscreening', 'al-' [neg prefix] + tobad, gerund of toba-
'screen, roof over'
*na vaw: a calque on english 'at hand'
*chinnen = plur. of hend 'eye', + 1st p. possessive suffix, as in 'lammen'
'my tongue', to avoid 'i chin nin' (ouch!)
*oswiniar - prefix os- 'around' + hwinia - > SWIN, 'to twirl'. It might just
as well be *ohwiniar, but I thought I'd retain the -s- as it features in
both the primitive root and prefix. (cf. 'osgar- ' 'amputate' > OS+SCAR)
*addanna: ad 're-' +danna - to fall. Should it be *adhanna-?
... Tho problem is that there are 2 interpretation of the metre: the one is pentametre, and this is the one I gave - the stressed syllables are capitalised: ...
Luká Novák
lukas.novak@...
May 16, 2005 11:07 am
Inspired by 'Down by the Salley Gardens' here's a rendering of Yeats' 'The Second Coming'. I apologise for the barabarism of 'na raw e-raw' ['with body of the...
Apologies also about the way in my last post 'Yeats' second Coming' it has translated my little raised dots after the definite article into a line of figures....
Cool, let's make a website withh Yeats' poems translated:-) You surely have chosen a mighty poem to translate, not one easy to tackle... I will try to dissect...
Hello, I try to drop in some comments. ... AFAIK _min_ means "between" - is that your intended meaning here? ... *aew-farad to me has the meaning "bird-hunt"...
Thanks for those Thomas -- all very pertinent. A rewritten version follows my comments on what you have said. Many thanks Mark ... Mark writes: I've taken this...
Hi, a very nice translation work :-) I currently work on a poem by Yeats as well :-) Here are some ideas or suggestions I came up with while reading you...
... Hm. Guess I have to do some more research. :) I seem to recall that in German poetry, a pentameter usually has six feet, strange as that may seem. ... But...
... that in ... may seem. This is absolutely correct. In contrast to its name, the pentameter has six stressed syllables. It consists of two parts separated by...
... 6 feet, but 2 of them are halves. 2.5 + 2.5 = 5 Thomas Ferencz -- love is the shadow that ripens the wine -- Yahoo! Mail Stay connected, organized, and...
... yes... after all, the movies' pronunciation is good, but not perfect ____________________________________________________________ Do You Yahoo!? ...
... My take on this is that negation should get the focus of the sentence (after all it carries the strongest meaning if you get what I mean) and thus receive ...
... other ... I would tend to think the contrary, as in _ú-chebin_ the negation and the verb are separated by an hyphen. It leads me to think that they are...
... That sounds like a good solution! Again, I don't think Tolkien wrote much (anything?) about this and related problems (sentence intonation, etc.), so we...
... Thanks for everybody's input! But I have to say, now I'm even more confused...what exactly IS the metre of the linnod, then? If what you give above is the...
... It isn't a hexameter ( "a verse of six feet, the first four of which may be either dactyls or spondees (= trochees), _the fifth must regularly be a...
... Rather, Ónen i Estel eDain. Thomas Ferencz -- love is the shadow that ripens the wine -- Yahoo! Mail Stay connected, organized, and protected. Take the...
... Right...so it's _not_ a pentameter, since Tolkien's pronunciation rules clearly make it _Ónen i Estel Edain; Ú-chebin Estel Anim_ (capital = stress), as...
... Distribution of stress does not alter at all the length of syllables so I stand by my opinion that it is a nice fat pentameter:-). How a pentameter is read...
... aktiv/Vorlesungen/lyrik/distichon.htm ... In classic Greek and Latin poetry, meter depended on the way long and short syllables were arranged to succede...