Philip Jonsson wrote:
>I remember having seen David S's "Kynjä" version of "Namaarie", tho not on
>this list. Quite informative in its way.
Perhaps mostly re: the small amount I know about either language. :) So
here it is:
Ai! Laurije tantar lassi suhinen, jieni uunuottime pe raamar kaltaron!
Jieni pe lintte jullar avaanier, mii oromarti lisse-mirupuoseva,
Antuune pella Parto telkumar nu luini, jassen tinttilar i eleni
Uomahjo kaire-taari liirinen.
Sii man i julma nin enkkanttuva?
An sii Tintalle Parto Ojolosseo, pe panjar maarjat Elenttaari orttane
Ar ilje tier untulaape lumpule, ar tintanuoriello kaitta mornije
I palmalinnar impe met, ar kiitie unttuuppa Kalakirjo miiri ojale.
Sii vanua naa, Ruomello vanua, Palimar. Namaarije!
Nai kiruvalje Palimar. Nai elje kiruva. Namaarije!
This is actually based on the modifications which the Finns (or their
ancestors) made to Germanic words borrowed into their language; it assumes
as a basis, not the text of Namárie as written, but the text as it might
appear retro-translated into Common Eldarin, but with Quenya syncope and
vowel-shortening then applied. Hence *Bar(a)da3oo > Parto (the dative
Vardan would > Parran! But I am not suggesting that Varda was a Bearded
Lady), *delguma > telkuma. Likewise *yul(u)daa > julta, but pl. yuldar >
jullar.
This does not look as much like Finnish as it might, because I had not
found an appropriate way to introduce the front vowels ä ö y into Quenya,
and so it looks (as one Fennophone already suggested about Quenya in
general) more like Finnish spoken at the back of the throat.
/\ WISTR LAG WIGS RAIHTS
\/ WRAIQS NU IST <> David Salo
<dsalo@...> <>