Search the web
Sign In
New User? Sign Up
dharma-house · Dharma House
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2153 - 2155 of 2155   Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest
Messages: Show Message Summaries   (Group by Topic) Sort by Date v  
#2155 From: "dharmajim" <jimfw@...>
Date: Thu Dec 17, 2009 6:26 pm
Subject: December Sutra Salon
dharmajim
Offline Offline
Send Email Send Email
 
Good Friends:

The December Sutra Salon will meet this coming Tuesday, December 22, at 7:30
p.m. at Many Rivers Books & Tea.  This will be the conclusion of our study of
the Flower Ornament Sutra.  Congratulations to all those who have stuck with it
for the whole year.

Next up --- The Lotus Sutra.

See ya,

Jim

#2154 From: "dharmajim" <jimfw@...>
Date: Thu Nov 19, 2009 5:21 pm
Subject: November Sutra Salon
dharmajim
Offline Offline
Send Email Send Email
 
Good Friends:

The Sebastopol Sutra Salon will meet this coming Tuesday, November 24, at 7:30
p.m. at Many Rivers Books & Tea.  We will be continuing our discussion of the
Flower Ornament Sutra.

See you there,

Jim

#2153 From: "dharmajim" <jimfw@...>
Date: Sun Nov 1, 2009 8:50 pm
Subject: Re: Lotus Sutra translations
dharmajim
Offline Offline
Send Email Send Email
 
Dear Jean:

This is an excellent translation.  It will be good to have this version part of
our group study.

Best wishes,

Jim

--- In dharma-house@yahoogroups.com, Jean Holroyd <holroyd@...> wrote:
>
> Dear Jim,
>
> The version that I have on hand (purchased years ago at The Bodhi
> Tree in L.A.) is a translation by Bunno Kato, Yoshiro Tamura, and
> Kojiro Miyasaka, with revisions by W. E. Soothill, Wilhelm Schiffer,
> and Pier P. Del Campana. (It is the Three Fold Lotus Sutra.)
> Copyrights 1971, 1974, 1975; published and printed in Japan.
>
> Is this version OK or do you think I should get something else?
>
> Jean
>
>
>
> At 03:20 PM 10/22/2009 +0000, you wrote:
> >
> >
> >Good Friends:
> >
> >The Sebastopol Sutra Salon will meet this coming Tuesday, October
> >27, at 7:30 p.m. at Many Rivers Books & Tea. We will continue with
> >our discussion of the Flower Ornament Scripture.
> >
> >Next year we will be spending the entire year on the Lotus Sutra. I
> >am taking a different approach to translation selection for the
> >Lotus Sutra. Instead of everyone reading the same translation, any
> >translation of the Kumarajiva rescension will be acceptable. In this
> >way we will be able to discuss how different translators have
> >treated the same passage, which I think will be useful. These are
> >the versions to select from:
> >
> >Burton Watson translation, Columbia University Press.
> >
> >The Three-fold Lotus Sutra, Kosei
> >
> >The Lotus Sutra translated by Senchu Murano (this is difficult to
> >get, but it is available from the Nichiren Shu directly)
> >
> >The Lotus Sutra translated by Reeves; this is the newest
> >translation. It is also of the Three-fold Lotus Sutra. Reeves is one
> >of the most active Lotus Sutra scholars in the English speaking
> >world, he has hosted scholarly meetings to discuss various aspects
> >of the Lotus Sutra (Many Rivers has two of these scholarly collections).
> >
> >The Lotus Sutra, BDK English Tripitika edition, translation by Kubo
> >Tsugunari and Yuyama Akira.
> >
> >Please note that we will be spending the year only on the Lotus
> >Sutra itself; we won't be discussing the "Three-fold" version. The
> >three-fold version has a prefatory Sutra, the Sutra of Innumerable
> >Meanings, and a postlude on the Contemplation of Samantabhadra. They
> >are fine works, but the focus for the year will be confined to the
> >Lotus Sutra only. So if you purchase one of the two translations of
> >the three-fold version, it is the Lotus Sutra itself that we will be
> >discussing.
> >
> >Also note that there is available a translation from the Sanskrit by
> >Kern. The order of some chapters is different and some material in
> >this Nepalese Sanskrit edition does not appear in the Kumarajiva and
> >some material in the Kumarajiva does not appear in this Sanskrit
> >rescension. This is interesting for scholars, or obsessives like me,
> >but I think it would take us too far afield to include this in our
> >study year. The same applies to the Hurvitz translation which
> >interpolates various versions of the Lotus Sutra into a single text.
> >Again this is great scholarly work, but would take us too far
> >afield. The purpose of the year is to be inspired by the Lotus Sutra
> >rather than to become scholars of the Lotus Sutra.
> >
> >It is the Kumarajiva version of the Lotus Sutra which inspired East
> >Asia, and still inspires countless millions of people and for that
> >reason we will focus on the Kumarajiva Lotus Sutra in our study year.
> >
> >Best wishes,
> >
> >Jim Wilson
> >
> >
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

Messages 2153 - 2155 of 2155   Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help